Найти тему
Шкипер с Молдаванки

Почему мне - иммигранту в Америке так грустно за русский язык иных моих соотечественников - современников?

Казалось бы, ну что за забота о том, как говорят мои соотечественники? У меня - у иммигранта в Америке, перебравшегося сюда более тридцати лет назад? У человека, который на русском говорит теперь уже редко, в всё чаще общается со своими нынешними согражданами на английском? Болит душа за Гондурас? - иронично поинтересуется какой-нибудь скептик, вспомнив дурацкий анекдот с бородой, длиннющей, как у старика Хоттабыча. Да вроде бы и нет дела, но порой царапнёт глаз комментарий или статья, со ставшими нормой, англицизмами. А то и вовсе в них мелькают новомодные словечки из жаргона какого-нибудь молодца, не вылезающего из компьютера, догадаться о значении которых мне - далёкому от этой области занятий, весьма непросто. Что уж говорить об обиходной речи, которую вовсю заполонили всякие "кэшбеки" и "камбэки", "лайфхаки" и "скриншоты" - слова, отсутствующие в толковом словаре русского языка, а люди их использующие кого-то "зафрендили" и что-то "апгрейдали" И тех абсолютно не "шеймит" факт беспардонного "абьюза" русского языка. Ну не лингвистический ли беспредел, просочившийся даже в телевизионную рекламу. В прессу! Я ощущаю себя, как в "русском" магазине в Лос-Анджелесе, где иные мои соотечественники просят "послайсать" им колбаску или желают взвесить её одним "писом" Но русскоговорящим товарищам в Америке - не всем, а тем, кто безразличен к своей культуре, простительно нести тарабарщину, безбожно мешая английские слова с родной речью, но в России то зачем?

Русская православная церковь в Лос-Анджелесе
Русская православная церковь в Лос-Анджелесе

Наверно моё признание будет звучать парадоксально, но за границей как-то по-особенному бережно начинаешь относиться к родному языку. Понимаешь его богатство и с сожалением отмечаешь даже некоторую примитивность чужого наречия. Именно с таким положение вещей я столкнулся буквально намедни, помогая в изучении русского одному из своих американских приятелей. И слово, вызвавшее его недоумение, было самое что ни на есть незатейливое - коза. Да, то самое парнокопытное - персонаж и в народных сказках, и в слэнге, не говоря уже о козе, как о животном в домашнем хозяйстве. Её муж - это козёл, а дети - козлята. Или козлятушки, если уж ласково, а вот в английском языке они все поголовно - "goat" Ну в лучшем случае, козлёнок - это "baby goat"... Нет, к английскому я без претензий, боже упаси! Но я горд за русский и за его фантастическую смысловую палитру. И за тот инструментарий, который от неё неотрывен. Так стоит ли чистоту языка и его потрясающую образность засорять чужеродными вкраплениями?

-3

"...Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?.." - писал Ленин в 1919 году. Вопрос, поставленный им, не потерял своей актуальности и через сто с лишним лет. А особенно сегодня, наверное, как никогда он болезненно злободневен и требует внимания от каждого из нас. Очевидно, патриотизм русского человека заключается ещё и в том, чтобы говорить на языке без неоправданных заимствований, сохраняя, как бесценный дар его богатейший запас слов. Кстати, русизмы в английском языке и в Америке, в частности, можно пересчитать по пальцам: "бабУшка", "пирОжки", "борщ" и "столичная" Всё! И даже этими словами никто особо не щеголяет ни в частной беседе, ни, тем более, на уровне блогерских откровений. Русизмы никому не нужны! А эти единичные существительные - лишь забавная речевая экзотика. Так неужели американцы более патриотичны, чем русские? Или русский язык беднее? Уверен, что мне возразят, мол некоторые английские слова не имеют аналогов в русском. Ерунда! С тем же успехом можно утверждать об отсутствии аналогов русских слов в английском. Однако вот ведь незадача - мои нынешние сограждане прекрасным образом обходятся своим словарным запасом, не выискивая в иностранном языке некие специфические значения. А соотечественники англицизмы употребляют за милую душу, да ещё и дополняют определённым смыслом, присущим исключительно русскому менталитету. И как это понимать? То есть, родного языка недостаточно, чтобы назвать те или иные явления? Или русскому недоступно некое сакральное знание бытия?

-4

Да, мы любим всё заграничное, чего уж там греха таить? И многие товары стоят того, чтобы их предпочитать русским. Шампанское должно быть именно французское, потому что другого просто не бывает, ветчина итальянская - лучшая в мире, а часы, как повелось, швейцарские... Да мало ли какая страна в производстве чего-то преуспела? Я и сам в своё время страстно желал держать фасон и носить американские джинсы "Левасй", чем красоваться в индийских "Милтонс" и уж, тем более, в советских "доках" Но уже тогда какое-то необъяснимое чутьё подсказывало оберегать от всякого сора свою речь. Конечно же, и без нецензурного словечка не обходился, как, впрочем и сейчас, но русского! Потому ли теперь меня так коробит от неуважения к родному языку?

-5

Нет, я не сноб. И никоим образом не претендую на исключительность своего восприятия и манер. Однако скажу без ложной гордости, что с первого дня в Америке считаю невозможным для себя непочтительно обращаться с тем, с чем родился и вырос - с инструментом моего общения - родной речью. Ношу американские штаны, езжу на немецком автомобиле и потчуюсь испанской "Риохой", а с соотечественниками говорю на русском. На нём и пишу. На языке Пушкина и Достоевского, Толстого и Лескова, моих земляков Катаева и Багрицкого и многих, многих других. Благоговею перед ним...