Казалось бы, ну что за забота о том, как говорят мои соотечественники? У меня - у иммигранта в Америке, перебравшегося сюда более тридцати лет назад? У человека, который на русском говорит теперь уже редко, в всё чаще общается со своими нынешними согражданами на английском? Болит душа за Гондурас? - иронично поинтересуется какой-нибудь скептик, вспомнив дурацкий анекдот с бородой, длиннющей, как у старика Хоттабыча. Да вроде бы и нет дела, но порой царапнёт глаз комментарий или статья, со ставшими нормой, англицизмами. А то и вовсе в них мелькают новомодные словечки из жаргона какого-нибудь молодца, не вылезающего из компьютера, догадаться о значении которых мне - далёкому от этой области занятий, весьма непросто. Что уж говорить об обиходной речи, которую вовсю заполонили всякие "кэшбеки" и "камбэки", "лайфхаки" и "скриншоты" - слова, отсутствующие в толковом словаре русского языка, а люди их использующие кого-то "зафрендили" и что-то "апгрейдали" И тех абсолютно не "шеймит" факт беспардонного "абьюза" русского языка. Ну не лингвистический ли беспредел, просочившийся даже в телевизионную рекламу. В прессу! Я ощущаю себя, как в "русском" магазине в Лос-Анджелесе, где иные мои соотечественники просят "послайсать" им колбаску или желают взвесить её одним "писом" Но русскоговорящим товарищам в Америке - не всем, а тем, кто безразличен к своей культуре, простительно нести тарабарщину, безбожно мешая английские слова с родной речью, но в России то зачем?
Наверно моё признание будет звучать парадоксально, но за границей как-то по-особенному бережно начинаешь относиться к родному языку. Понимаешь его богатство и с сожалением отмечаешь даже некоторую примитивность чужого наречия. Именно с таким положение вещей я столкнулся буквально намедни, помогая в изучении русского одному из своих американских приятелей. И слово, вызвавшее его недоумение, было самое что ни на есть незатейливое - коза. Да, то самое парнокопытное - персонаж и в народных сказках, и в слэнге, не говоря уже о козе, как о животном в домашнем хозяйстве. Её муж - это козёл, а дети - козлята. Или козлятушки, если уж ласково, а вот в английском языке они все поголовно - "goat" Ну в лучшем случае, козлёнок - это "baby goat"... Нет, к английскому я без претензий, боже упаси! Но я горд за русский и за его фантастическую смысловую палитру. И за тот инструментарий, который от неё неотрывен. Так стоит ли чистоту языка и его потрясающую образность засорять чужеродными вкраплениями?
"...Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?.." - писал Ленин в 1919 году. Вопрос, поставленный им, не потерял своей актуальности и через сто с лишним лет. А особенно сегодня, наверное, как никогда он болезненно злободневен и требует внимания от каждого из нас. Очевидно, патриотизм русского человека заключается ещё и в том, чтобы говорить на языке без неоправданных заимствований, сохраняя, как бесценный дар его богатейший запас слов. Кстати, русизмы в английском языке и в Америке, в частности, можно пересчитать по пальцам: "бабУшка", "пирОжки", "борщ" и "столичная" Всё! И даже этими словами никто особо не щеголяет ни в частной беседе, ни, тем более, на уровне блогерских откровений. Русизмы никому не нужны! А эти единичные существительные - лишь забавная речевая экзотика. Так неужели американцы более патриотичны, чем русские? Или русский язык беднее? Уверен, что мне возразят, мол некоторые английские слова не имеют аналогов в русском. Ерунда! С тем же успехом можно утверждать об отсутствии аналогов русских слов в английском. Однако вот ведь незадача - мои нынешние сограждане прекрасным образом обходятся своим словарным запасом, не выискивая в иностранном языке некие специфические значения. А соотечественники англицизмы употребляют за милую душу, да ещё и дополняют определённым смыслом, присущим исключительно русскому менталитету. И как это понимать? То есть, родного языка недостаточно, чтобы назвать те или иные явления? Или русскому недоступно некое сакральное знание бытия?
Да, мы любим всё заграничное, чего уж там греха таить? И многие товары стоят того, чтобы их предпочитать русским. Шампанское должно быть именно французское, потому что другого просто не бывает, ветчина итальянская - лучшая в мире, а часы, как повелось, швейцарские... Да мало ли какая страна в производстве чего-то преуспела? Я и сам в своё время страстно желал держать фасон и носить американские джинсы "Левасй", чем красоваться в индийских "Милтонс" и уж, тем более, в советских "доках" Но уже тогда какое-то необъяснимое чутьё подсказывало оберегать от всякого сора свою речь. Конечно же, и без нецензурного словечка не обходился, как, впрочем и сейчас, но русского! Потому ли теперь меня так коробит от неуважения к родному языку?
Нет, я не сноб. И никоим образом не претендую на исключительность своего восприятия и манер. Однако скажу без ложной гордости, что с первого дня в Америке считаю невозможным для себя непочтительно обращаться с тем, с чем родился и вырос - с инструментом моего общения - родной речью. Ношу американские штаны, езжу на немецком автомобиле и потчуюсь испанской "Риохой", а с соотечественниками говорю на русском. На нём и пишу. На языке Пушкина и Достоевского, Толстого и Лескова, моих земляков Катаева и Багрицкого и многих, многих других. Благоговею перед ним...