В последнее время у меня на канале «Ловец слов» стали появляться короткие посты, посвящённые интересным, часто необычным устойчивым выражениям, которые существуют в нашем языке. Это фразеологизмы, позволяющие метким, оригинальным словосочетанием передать мысль или заменить скучное, банальное слово яркой метафорой.
Что такое фразеологизмы
Это фразы, то есть сочетания слов, которые называют ещё устойчивыми выражениями. Устойчивые они не только потому, что существуют в языке давно, иногда совсем с древних времён. Но ещё и потому, что формулировки этих словосочетаний неизменны. Изменение фразеологизма, например, замена одного слова другим или перестановка слов считается лексической (речевой) ошибкой.
Допустим, есть фразеологизм «сесть в лужу». А если сказать «упасть в лужу»? Тогда это уже не будет фразеологизмом. Дело в том, что, кроме устойчивости, у этих ярких и ёмких выражений есть ещё одна особенность — переносный смысл. Так, «сесть в лужу» означает: по собственной оплошности оказаться в неприятной, неловкой ситуации.
А вот словосочетание «упасть в лужу» не содержит никакого переносного смысла. Оно имеет только прямое значение и сообщает, что кто-то упал в лужу. В буквальном смысле слова. Наличие же переносного смысла — обязательный признак любого фразеологизма:
- «водить за нос» — обманывать;
- «бить баклуши» — бездельничать;
- «через пень-колоду» — кое-как;
- «играть в бирюльки» — заниматься никому не нужным делом и т. д.
Эти две особенности — устойчивость и наличие переносного смысла — делают фразеологизмы самостоятельной единицей языка, такой же, как отдельные слова. И это ещё одна причина их неизменяемости.
Если вы вместо «корова» напишите «карова», то это будет ошибкой, несмотря на то, что вы заменили только одну букву. С фразеологизмами происходит то же самое. Если вы устойчивое выражение «реветь белугой» замените на фразу «реветь как белуга», то это будет такой же ошибкой, хоть и не орфографической, а лексической.
Откуда берутся фразеологизмы
Фразеологизмы не зря называют исторически сложившимися выражениями. У каждого из них своё происхождение и своя, подчас очень интересная история. Ведь чтобы какой-то фразе стать фразеологизмом, она должна это заслужить — уйти в народ, стать популярной.
Чаще всего статус фразеологизма получают фразы из сказок, книг, песен, ставшие популярными в народе благодаря своей точности и метафоричности. Например, много фразеологизмов подарил нашему языку А. С. Пушкин:
- «у разбитого корыта»;
- «там русский дух, там Русью пахнет»;
- «не мышонок, не лягушка, а неведома зверушка»;
- «не мудрствуя лукаво»;
- «цыгане шумною толпою…»;
- «окно в Европу» и т. д.
Другие русские поэты и писатели тоже сделали немалый вклад в коллекцию фразеологизмов, например, богат на них баснописец И. А. Крылов:
- «так пойди же попляши»;
- «мартышкин труд»;
- «медвежья услуга»;
- «в семье не без урода» и т. д.
Н. В. Гоголь подарил устойчивые выражения: «есть ещё порох в пороховницах», «брать борзыми щенками», «навострить лыжи», «не вытанцовывается»; Д. И. Фонвизин — «без вины виноватые», «маменькин сынок».
Немало фразеологизмов в русский язык попало из народных сказок: «за тридевять земель», «по щучьему веленью», «дурное дело нехитрое» и другие. Библию тоже можно считать сокровищницей устойчивых выражений: «курить фимиам», «ждать как манны небесной», «золотой телец», «труба иерихонская и т. д.
Другим источником фразеологизмов являются профессиональные сленги и жаргоны. Например, «пуститься во все тяжкие» — из лексикона звонарей. «Раскалиться добела» — из сленга кузнецов. Выражение «бить баклуши» подарили русскому языку резчики деревянной посуды. Баклуши — это деревянные чурки — заготовки для ложек. Расколоть (разбить) полено на баклуши — это самая простая часть работы по изготовлению деревянной ложки.
Немало устойчивых выражений русский язык приобрёл благодаря различным жаргонам, например, фени — языку бродячих торговцев, который потом освоили воры и шулера.
Попав в речь, такие выражения приобретают переносный смысл. Собственно, переносное значение и метафоричность и обеспечивает им устойчивость, сохранение в языке надолго, превращение из просто яркой фразы, брошенной случайно, во фразеологизм.
Устойчивые выражения не только приходят из глубин истории, они рождаются и сейчас, буквально у нас на глазах. Так, совсем недавно появились фразеологизмы: «мыльная опера», «забить болт», «накрыть поляну», «акула пера», «капитан Очевидность», «офисный планктон», «всё в шоколаде», «мне фиолетово» и т. д.
Более того, интернет породил совершенно новую форму фразеологизмов — мем. О том, что это такое, я расскажу в другой статье.