Добрый день, друзья-книголюбы!
Традиционно знакомлю вас с содержанием очередного номера журнала "Иностранная литература".
Львиная доля номера посвящена Пьера Паоло Пазолини - знаменитому итальянскому кинорежиссёру, который был, оказывается, ещё и писателем, и вдумчивым литературным критиком. В двух словах: родился Пазолини в марте 1922 года, был зверски убит в 1975 году в Риме. Тайна его смерти до сих пор не раскрыта. Предполагается, что режиссёра устранили за его коммунистические взгляды.
Пока мы говорим об Италии, забегу немного вперёд и скажу, что следующий, майский, номер "Иностранной литературы" будет посвящён итальянской литературе, написанной исключительно женщинами. Разумеется, не обойдётся без Элены Ферранте: будет опубликован фрагмент её эссе "Разлад. В мастерской писателя". Возможно, это отрывок из новой книги писательницы, которая должна была выйти в Европе в марте. Я о ней писала в этой подборке:
***
Теперь посмотрим подробнее на содержание текущего номера, апрельского:
Ана Лидия Вега «Рассказы». Переводы с испанского. Вступление Дарьи Синицыной
Йоргос Л. Иконому «Стихи». Перевод с новогреческого и вступление Ксении Калаидзиду
Джон Бэнвилл «Плащаница». Роман. Перевод с английского Даниила Адельсона. Под редакцией Анастасии Бородачевой (окончание, начало в предыдущем номере 3 за 2022 год, о котором я тоже писала):
Напомню содержание романа: "События первой сотни страниц романа происходят в конце ХХ столетия. Торжественную литературную конференцию в Турине с явной неохотой почтил своим присутствием знаменитость и властитель дум – Аксель Вандер, который ведет себя странно: беспробудно пьет и обречённо ждёт загадочного разоблачения. Вскоре появляется и разоблачительница – незнакомка, годящаяся писателю во внучки. В тот же день они становятся любовниками. Действие второй части романа – по существу, исповедь старого писателя перед этой девушкой – переносит нас в Антверпен самого конца 1930-х гг. и 1940-го – года капитуляции Бельгии. Становится понятным, почему и какого именно разоблачения более полувека ожидал герой".
Пьер Паоло Пазолини: 100 лет со дня рождения
Анна Ямпольская «Пазолини, знакомый и незнакомый»
Пьер Паоло Пазолини «Стихи»
Пьер Паоло Пазолини «Из этюдов о жизни Тестаччо». Перевод Наталии Ставровской
Пьер Паоло Пазолини «Я думаю о метафизических мирах…». Перевод Анны Ямпольской
Пьер Паоло Пазолини «Саба: к его семидесятилетию». Перевод Анны Ямпольской
Пьер Паоло Пазолини «Книжные рецензии». Перевод Татьяны Быстровой
Пьер Паоло Пазолини «Я и Боккаччо». Интервью Дарио Беллецце. Перевод Наталии Ставровской
Документальная проза
Кшиштоф Срода «Путешествия в Армению и другие страны с добавлением наиболее интересных наблюдений природы». Перевод с польского и вступление Елены Барзовой и Гаянэ Мурадян
Переперевод
Генрик Ибсен «Терье Виген». Поэма. Перевод с норвежского и вступление Павла Закова
Библиофил
Екатерина Белавина «Среди книг с Екатериной Белавиной». Рецензия на книгу "Французская лира. Поэты Франции, Бельгии и Квебека в переводе Романа Дубровкина", вышедшую в 2021 году в издательстве "Водолей".
Даша Сиротинская «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Небольшие заметки о романах "Позже" Стивена Кинга, "Воровка фруктов" Петера Хандке, "Твоими глазами" Питера Хёга.
Если публикация была вам полезна, пожалуйста, поделитесь ею в соцсетях и подписывайтесь на канал!
А если вас интересует итальянская литература, могу предложить свои статьи по теме:
А на днях опубликую отзыв на роман итальянского автора Анджело Лонгони "Принц Модильяни". Подписывайтесь, будет интересно!
Ваша Ариаднина нить.
#иностранная литература журнал #зарубежная литература xx века #чточитать #ариаднина нить о новинках #итальянская литература #пазолини #элена ферранте