Прежде чем съесть слона, его нужно разрезать - так что рассмотрим сегодня такую часть английского, как построение предложений.
Хочу проработать правило - в предложении всегда должен быть глагол.
Если в русской версии предложения нет смыслового глагола, ставим туда принудительно "to be" - потому что он может не переводиться, и поэтому очень нам подходит.
Например:
Она врач - she is a doctor;
Цветы красные - flowers are red.
Вообще, перевод to be - быть/являться, этим объясняется обратная проблема, когда иностранцы учат русский мы можем услышать:"Я есть доктор. Цветы есть красные". И по этой же причине он теряется в предложениях при переводе с русского на англ.
To be имеет следующие самостоятельные* формы:
3 для настоящего времени - am, is, are.
2 для прошедшего времени - was, were.
*Есть еще been, но она самостоятельно для построения предложений не используется, только как смысловой глагол в перфектах, но это позже.
В устной речи и в переписке можно встретить предложения без глаголов, как правило они состоят из прилагательного или существительного. Ну например, у вас спросили, почему так холодно на улице, а вы такие: "так зима же".
Why is it so cold outside? - Winter (или - It is winter).
При официозе и деловой переписке про глаголы в предложениях забывать нельзя. Исключения - всякие Ok, Fine, Good.
Вообще, когда я училась, на одном из многочисленных английских нам говорили - "сказать можно все что угодно, но можно ли это написать?" Конечно, никто не докапывается к устной грамматике, в этом процессе главная задача передать суть, но чем больше вы понимаете и знаете правила, тем лучше и быстрее говорите - как с вождением машины.
Очень часто задают вопрос: "Если я так скажу, меня же поймут. Так зачем вообще напрягаться?" Да и не напрягайтесь. Вас действительно поймут. Мы же тоже понимаем ломаный русский. Вопрос в том, какое впечатление мы хотим произвести.
Пы.Сы. В следующем посте планирую рассказать про разницу между сильными и смысловыми глаголами, и как они ставят в тупик. Будет интересно.