Найти тему

«Новояз» в фантастике

Статья создана при поддержке моих подписчиков на платформе Boosty: Belsnickel, Igor Sablin, Madshmax, Squatterbloat, Александр Барышников, Алексей Попов, Анатолий Ломовцев, Василий, Савелий Солопов, Сергей Ряховский. Огромное им за это спасибо!

Не для кого не секрет то, что язык меняется. Например, сейчас нам уже было бы сложно понять человека, который жил… ну, например, при царе Иоанне Васильевиче. Как мне кажется, все помнят смешные попытки объясниться из известной комедии? А помните те же былины про Илью Муромца? С одной стороны – относительно понятно, а с другой – слова странные и всё такое, не так ли? А ведь речь идёт о нашем родном, русском языке! Что же тогда можно говорить о других языках!

Итак, давайте немного пробежимся по тем произведениям, в которых авторы старались как-то показать, что герои говорят не на том языке, на котором говорит автор, а на изменившемся языке будущего – всё же, в фантастике немало показывают именно будущего, не так ли?

На boosty, по вполне понятным причинам, картинка другая...
На boosty, по вполне понятным причинам, картинка другая...

Начать можно с уже упомянутого мной «Греха межзвёздного» от Филипа Жозе Фармера. Я могу согласиться с тем, что немалая часть «перлов», что я цитировал – благодаря «стараниям» серии «библиотечка «Оверсан»», но всё же о том, что немалая часть повествования идёт именно на таком «новоязе», мне известно совершенно точно. И тому есть причины – герои книги, говорят на такой смеси языков – так как являются потомками людей почти со всего света – жители Грузии, Исландии, Австралии и большого количества других стран. Об этом упоминается в описаниях внешности, и порой даже говорится прямо. Соответственно, изменился и язык, на котором они говорят. И да, автор очень хорошо это нам показал. Другое дело, что читать это довольно сложно – хотя бы потому, что в книге не было… ну, какого-нибудь толкового словарика что ли. Просто, если ВМ – это «Высшая мера», а о том, что такое «это самое», можно понять по контексту, то вот «буверняк», или «СН» – это уже что-то за гранью понимания… Тем не менее, книга очень хорошо показывает именно то, что герои говорят как раз на смеси языков, который ещё и очень сильно изменился за большое количество (а действие происходит в тридцать первом веке) лет…

Классика жанра...
Классика жанра...

Нельзя не вспомнить такое произведение пана Станислава Лема, как «Футурологический конгресс». Конечно, можно сказать, что там главный герой, в какой-то степени, «глючит», так как он то и дело оказывается в том же подвале, но вот, что касается того, что примеры «новояза» в романе есть – это точно. Я не буду приводить всех примеров, что там, в книге были – каждый, наверное, кто читал роман, может сам выбрать те, что ему понравились. Вообще, Лем немало таких вещей показывает в своих произведениях, но вот в «Дневниках Йона Тихого» такого, наверное, особенно много. Это и знаменитые «сепульки», и многое, многое другое. Например, можно упомянуть о постановке «Лежанка мутанга»…

«Кстати: "лежанка мутанга" - не лежбище некоего мустанга, а наложница человека, который, благодаря программированной мутации, мастерски исполняет аргентинское танго.»

Как говорится, приколы – приколами, а автор на самом деле грамотно работал со словами и их значениями…

Странная обложка, да...
Странная обложка, да...

Ну и если говорить о том, как наш современник попадает в будущее, то, конечно, нельзя не упомянуть повесть «Дверь в лето» Роберта Хайнлайна. Конечно, проблеме «новояза» там уделяется не так уж и много внимания, но она есть. Кино стало «хваталкой», а за слово «заскок», главного героя чуть не арестовали. Кстати, его спасло только то, что он был из «долгоспалов»… Но, так как произведение немного не про то, соответственно, и «новояза» здесь не сказать, чтобы было много. Тем более, нам, любителям фантастики, некоторые слова, например, «нульграв», понятны и так…

Да, много было книг...
Да, много было книг...

А вот пример, насчёт которого я даже не знаю, как реагировать. Дело в том, что некоторые герои серии «BattleTech» совершенно точно используют тот самый «новояз». Это люди Кланов. Конечно, нельзя сказать, что они его используют много и часто – но такое дело есть. Можно назвать «верно-» и «вольнорождённых», но дело не только в этом. Как известно, военные Кланов (а там, как известно, очень сильно милитаризированное общество) в конце каждого вопроса могут добавлять «квиафф» или «квинег». Это означает, какой ответ ожидается от собеседника, и это всего лишь сокращения от «Question affirmative»? или «Question negative». Как я уже говорил, они люди простые, военные, потому и речь у них довольно простая. Хотя, конечно, ритуалов у этих людей хватает, например, «связанные» – когда берётся в плен человек из другого Клана, или вовсе – не из Кланов. Именно такой путь прошёл, например, Фелан Келл, от простого наёмника – и до… Хана Клана Волка. Нет, понятное дело, что в его пользу сыграло то, что по матушке он был Уорд. А это – одна из очень важных линий Клана Волка…

А вот, что касается Внутренней Сферы… Примеров использования именно такого «новояза» я там так и не нашёл. Возможно, дело было в том, что Внутренняя Сфера, в отличие от Кланов, начала регрессировать и скатилась в такой «неофеодализм»? В конце концов, они завели себе всех этих герцогов, графов, Координаторов и тому подобных персонажей. В Доме Куриты вон, новый Сёгунат устроили с гонениями на всех «неяпонцев», там у них даже якудзы со всеми их «оябунами» завелись… Так что – тут, скорее, получился такой «неостарояз», если мне будет можно так выразиться…

Трилогия...
Трилогия...

Отдельно можно упомянуть того же Майкла Гира и его «Запретные Границы». Самое интересное, что, хотя «новояза» там и мало, но он есть. Это касается растений, животных, напитков и так далее. Например, разного рода «стасса», «клэв», корень рипы и так далее. Ну и в разговорах, дабы порой подчеркнуть эмоциональность момента, они говорят о разного рода «хороших» и «плохих» богах. Это я воспроизводить не буду, дабы не оскорблять ничьих чувств…

"Дюна"...
"Дюна"...

Можно поговорить о «Дюне» Фрэнка Герберта. Там это дело выражено не особенно хорошо, но – при чтении можно заметить, что автор очень хорошо использует, например, слова и термины из других языков, вплетая их в свой роман. Это, например, названия одежды фрименов, их термины, и тому подобные вещи. В то же время, можно поговорить и о всяких орнитоптерах, думпящиках (кстати, Павел Вязников говорил, что это странное слово, но, как оказалось, именно в «Dump Box» нет ничего странного. Да, это можно перевести и как «грузобомба», но можно и как «ящик для сброса» (с орбиты). Хотя, про «Дюну» можно говорить долго, ибо она – как хорошее вино, с каждым прочтением становится только интереснее. Можно спорить о том, насколько хорошо там прописан мир, строить свои теории на этот счёт – но всё равно, это отличная книга…

Одна из обложек
Одна из обложек

А ещё можно вспомнить «Завтра войну», где, на первый взгляд, герои говорят на самом обычном русском языке. Да, понятно, что там летают на «флуггерах», а корабли дематериализуются и рематериализуются для перехода по X-матрице, но дело немного в другом. Дело в том, что всё Человечество находится под действием «ретроспективной эволюции». И, например, население Земли усиленно стало «косплеить» примерно пятидесятые годы XX-го века.

А на самом деле, примеров «новояза» в фантастике очень много. Возможно, я что-то даже пропустил, возможно, я что-то не читал – так что, жду примеров от моих читателей…

https://boosty.to/ghostleader

Моя страничка на Boosty, где статьи выходят чаще. И если Вы любите фантастику так же, как люблю её я - подпишитесь на канал "Переплёт", автор которого о фантастике знает если и не всё, то почти всё - точно!