Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Natalia Rivera-Rosales

ЛУСЕРО И ЕЁ БАЛЛАДЫ О ЛЮБВИ

© Автор перевода с испанского языка: Наталия Ривера-Росалес. Ровно 31 год назад в одном из номеров популярного мексиканского журнала «Notitas Musicales» было опубликовано интервью известной певицы Лусеро, посвящённое предстоящему выходу её восьмого
студийного альбома «Sólo Pienso En Ti». ЛУСЕРО: «МЕНЯ УЖЕ НЕ СТРАШИТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЯ» Источник: мексиканский журнал «Notitas Musicales», 15 апреля 1991 года. © Текст: Матильде Обрегон Перуйеро (Matylde Obregón Peruyero) © Фото: Макс Клементе (Max Clemente) «Меня не задевает, что люди продолжают звать меня «Лусерито». С этим именем я выросла, и теперь приучить всех к «Лусеро» не так-то просто. Забавно, я заметила, что мужчинам больше нравится без уменьшительной версии. Однако молодёжь и дети предпочитают «Лусерито», говорят, что «Лусеро» для них звучит как-то слишком сильно. Это вопрос вкуса. Честно говоря, мне всё равно. Более того, мне нравится, что у людей есть оба варианта на выбор». Так и началась наша беседа с энергичной и очарователь
Оглавление

© Автор перевода с испанского языка: Наталия Ривера-Росалес.

Ровно 31 год назад в одном из номеров популярного мексиканского журнала «Notitas Musicales» было опубликовано интервью известной певицы Лусеро, посвящённое предстоящему выходу её восьмого
студийного альбома «Sólo Pienso En Ti».

ЛУСЕРО: «МЕНЯ УЖЕ НЕ СТРАШИТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЯ»

Источник: мексиканский журнал «Notitas Musicales», 15 апреля 1991 года.

© Текст: Матильде Обрегон Перуйеро (Matylde Obregón Peruyero)

© Фото: Макс Клементе (Max Clemente)

«Меня не задевает, что люди продолжают звать меня «Лусерито». С этим именем я выросла, и теперь приучить всех к «Лусеро» не так-то просто. Забавно, я заметила, что мужчинам больше нравится без уменьшительной версии. Однако молодёжь и дети предпочитают «Лусерито», говорят, что «Лусеро» для них звучит как-то слишком сильно. Это вопрос вкуса. Честно говоря, мне всё равно. Более того, мне нравится, что у людей есть оба варианта на выбор».
Так и началась наша беседа с энергичной и очаровательнейшей женщиной, которая начала свой путь одиннадцать лет назад с телепрограммы «Радости полудня» («Alegrías de Mediodía»). Было ей в ту пору всего десять лет, и она быстро превратилась в одну из наших самых больших любимиц.

— Что случилось с Лусеро после её диска в жанре ранчеро? Просто дело в том, что мы видели тебя в программе «Всегда в воскресенье» («Siempre en Domingo»), после чего… Пока не слышали от тебя ничего нового. Более того, видим тебя с предыдущей пластинкой «Расскажи мне» («Cuéntame»)…

— Ой! Столько всего произошло! Всё дело в том, что на всё требуется время. Но не отчаивайтесь, поскольку в конце апреля уже появится мой новый альбом (Альбом «Sólo Pienso En Ti», о котором идёт речь, выйдет 29 июня 1991 года. — Прим. пер.). И, да, ты права, я выступила у Рауля Веласко со своей предыдущей пластинкой из балладных композиций. Но признаюсь тебе, что так всё было задумано моей звукозаписывающей компанией…

— Это как же так???

— Вот так. Это, словно жених тебе говорит: «Позвоню чуть позже». Проходит несколько часов. А от него — ни слуху, ни духу. Будто он специально держит тебя в подвешенном состоянии, чтобы ты проявляла к нему ещё больший интерес. Не так ли? Нечто подобное мы попытались сделать с моей следующей пластинкой. Создать атмосферу ожидания и повышенного интереса.

— Раз уж упоминаешь свой новый альбом, хотим, чтобы ты нам что-нибудь о нём рассказала авансом. Это возможно?

— Кончено! Журнал «Музыкальные заметки» («Notitas Musicales») с самого начала наблюдал, как я росла в профессии. Я действительно испытываю к нему особую нежность. Так что, для вас — всё, что попросите. Смотри, для начала, поменяла продюсера. Этот альбом записала с маэстро Рафаэлем Пересом Ботиха, — и я в восторге. Мы работаем над диском уже восемь месяцев и сейчас завершаем последние детали. Я уже записала голос в Лос-Анджелесе (Калифорния), когда Рафаэль заметил, что хочет записать струнные в Чехословакии. В общем, к концу апреля, даст Бог, представлю свой новый альбом.

ЭЛЕКТРИЧЕСТВО

— Расскажи нам о самих песнях.

— Их десять — и даже не знаешь, с какой начать. Большинство — баллады. Есть такие композиции, как «Тайная любовь» («Amor Secreto»), «Твоя любовь» («Tu Amor») (На самом деле, имеется в виду песня «Твоё презрение» («Tu Desdén»). — Прим. пер.), «Думаю лишь о тебе» («Sólo Pienso En Ti»), где также очень важны слова. В них более глубокий смысл, — в виду того, что они больше подходят к моему возрасту. Большинство песен — баллады. Они рисуют образ женщины, которая не находит любви, или же не может влюбиться в того, кто любит её. Есть одна очень милая песня, повествующая о женщине, которая не может полюбить одного хорошего мужчину, но в то же время он — что-то вроде её ангела-хранителя. Он очень красив, невероятно галантен, уделяет ей много внимания, но… Не может она влюбиться, и всё тут! Потому что боится быть счастливой.

Песня, с которой наиболее себя отождествляю — «Электричество» («Electricidad»). В ней говорится именно о том электричестве, что возникает, когда два человека друг друга любят или нравятся друг другу. Отчасти затрагивается тема вибраций, возникающих между влюблёнными. Когда они сближаются и находятся рядом друг с другом, — рождается электричество! Эта мелодия — ритмическая баллада, но при этом не является танцевальной. Скажем, стиль чем-то напоминает «Дрейфующее сердце» («Corazón A La Deriva»). Только «Electricidad» более ритмична.

— С чем связана смена продюсера — Мигеля Бласко на Рафаэля Перес Ботиха?

— Оба — великолепные композиторы. С Мигелем мы проделали прекрасную работу. Просто мы всегда ищем что-то новое, стараемся не повторяться. Я была в восторге от работы с Мигелем, однако нам представилась возможность сотрудничать с Рафаэлем Пересом Ботиха — и он с радостью согласился. О Мигеле могу тебе сказать, что обожаю его, люблю его, как отца или брата. Это один из моих лучших друзей — и знаю, что он всегда со мной безоговорочно.

— Как обстоят дела с твоими выступлениями в ночных клубах?

— Есть вероятность сделать это в мае и после — в сентябре. Я всё ещё раздумываю, в связи с диском. Чувствую, что прошлогодний сезон положил этому начало.

ЕЁ СЕМЬЯ

«Я не хочу быть в моде, поскольку мода приходит и уходит», — уверяет Лусеро.
«Я не хочу быть в моде, поскольку мода приходит и уходит», — уверяет Лусеро.

— Теперь перейдём к твоей личной жизни. Заметно, что время сделало тебя более зрелой, — ты словно стала более независимой в своих делах. Чем это вызвано?

— Как ты сама только что выразилась, время заставляет взрослеть, формирует тебя, как и работа. Стало быть, да, сейчас я — это я. Более, чем когда-либо. Принимаю решения, которых раньше не принимала, — вероятно, из боязни провалиться. Теперь даже пугаются и не верят.

— Это означает, что ты оторвалась от своей мамы…

— Дело в том, что в связи с возрастом я меняюсь. Но это вовсе не говорит о том, что не прошу советов у своей мамы. Сама по себе она меня очень балует, а я — её. Просто, думаю, у меня сейчас переходный этап, вот и всё. Но пусть меня не поймут неправильно, поскольку с ней у нас прекрасные отношения. Конечно, порой возникают какие-то обычные проблемы, как и в любой другой семье. Что-то вроде того, что порой не хочу принимать какую-то таблетку и так далее в этом духе.

— А как дела у твоего папы?

— Мой папа — замечательный человек. Я его обожаю! Мне передался его характер. Он очень неугомонный. Мы с ним большие друзья. Его зовут Антонио, как и моего брата. Если обратишь внимание, мы невероятно оригинальны! Нас две Лусеро и два Антонио! Иногда идём на танцы все вчетвером — или, например, папа и я с каким-нибудь другом. Очень его люблю. Как и мне, ему нравится солнце. Он испанец, родился в Галисии, вот такие дела… Скажу тебе, что с ним весело, он критикует меня, когда появляюсь на телевидении, но в самом лучшем смысле слова. Иногда может сказать: «Ты выглядела очаровательно», или «Эта песня, чувствую, не подходит тебе». В общем, могу тебя заверить, что он — один из моих самых ценных поклонников.

ШАЛОВЛИВЫЙ КУПИДОН

«Я очень быстро увлекаюсь, но это не то же самое, что влюбиться».
«Я очень быстро увлекаюсь, но это не то же самое, что влюбиться».

— Тему любви мы приберегли напоследок. Нам известно — и теперь, глядя на тебя, такую красивую, воочию, утверждаемся в мысли, — что Купидон уже пустил в тебя свою стрелу. Ты любишь Гильермо Капетильо?

— Ай! Вот это ещё одна проблема в моей жизни! Ведь я всегда была очень сдержанна в отношении того, чтобы делать публичной свою частную жизнь. Меня шокирует быть у всех на слуху подобным образом. Дескать, сейчас она встречается с этим, а с тем уже порвала. Это очень трудно, поскольку люди многое знают о твоей жизни, и совсем непросто сделать так, чтобы не узнали. Особенно, если тот, с кем ты встречаешься, — тоже артист. Хотя, поскольку в этом нет ничего плохого, мы и не стремимся это скрыть. Могу сказать тебе, что у нас прекрасные отношения, я хорошо нахожу с ним общий язык, он очень талантлив в своём деле и очень милый. Но так говорить мне тоже не следует, иначе потом, в случае чего, начнётся: «Как быстро он тебе разонравился» и так далее… Я никогда не говорила плохо о ребятах, с которыми встречалась или дружила. И если они плохо говорили обо мне, — это уже их личное дело. В общем, у нас есть уговор и заключается он в том, чтобы не слишком распространяться о наших отношениях. Нас попросили вместе сняться для одной обложки, но в данный момент мы хотим сохранить своё для себя.

— Большое спасибо, Лусеро! Ты очень доброжелательный человек, и всегда приятно пообщаться с такой женщиной, как ты. Но у нас осталось одно сомнение. Испанцы очень разговорчивы — и ты тоже не отстаёшь. Видимо, Испания у тебя в крови, доставшейся от папы?

— Конечно! Ты попала в точку. Я в этом плане неутомима. На самом деле, если бы не была мексиканкой — а мне это очень нравится и горда быть ею, — мне бы хотелось быть испанской. Я люблю Испанию!

Fuente: Notitas Musicales (México). — 1991. — 15 de abril.

© Автор перевода с испанского языка: Наталия Ривера-Росалес.