Найти в Дзене
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: «Дом напротив»

Перевод: Ганс Сакс и Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация:
Ольга Сафонова

Начало

XVI

Дом напротив

Как мне нравился, Платеро, в детстве тот дом, что напротив моего! Первый дом по улице Рибера — жилище Аррибурры, водовоза, с двором на юг, откуда я смотрел на Уэльву, взобравшись на саманную ограду. Иногда мне позволяли зайти на минутку, и дочь Аррибурры, казавшаяся мне такой же желанной, как и теперь, когда она замужем, дарила мне айвы и поцелуи... Потом дом на улице, переименованной в честь Кановаса, а затем монаха Хуана Переса, стал принадлежать дону Хосе, кондитеру из Севильи, что поразил меня своими золотыми лайковыми сапогами, яичной скорлупой под агавой и дверьми прихожей, выкрашенной в канареечно-жёлтый с полосами цвета морской волны. Иногда он приходил к нам, мой отец давал ему деньги, а сосед всегда говорил с ним об оливковой роще... Сколько детских мечтаний было связано с неприхотливым перечным деревом, которое я видел с балкона, деревом, усыпанным воробьями над крышей дона Хосе. Было два перечных дерева, которые я никак не мог соединить: крона, видимая с балкона, блестящая от ветра и солнца, и ствол во дворе дона Хосе…

В ясные дни, во время дождливой сиесты, при малейшей перемене дня или часа какой необычайной притягательностью обладал он для меня из моей калитки, моего окна, с моего балкона, в уличной тишине, этот дом напротив!

Продолжение

***

Успехов! И вдохновения творить!
Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)

#платеро и я #ганс сакс #искусство #миниатюры #другими словами #литература #переводы #иллюстрации #испания