Продолжаем серию постов о выражениях китайского языка, для которых есть очень схожие
по значению аналоги в русском.
Обычно в диалоге, когда человек приводит какие-то аргументы в пользу свой точки зрения, он говорит: «Стоит ли говорить о том что…». А дальше идут важные моменты, на которых говорящий хочет сделать акцент.
В китайском тоже есть подобное выражение. Вот оно:
要我说、
Yào wǒ shuō
Стоит ли упомянуть то что
Чтобы было понятнее, приведём примеры:
🔸 我天天都吃一块儿巧克力,要我说,它的很甜的味道让我很满意。
Wǒ tiāntiān dū chī yīkuài er qiǎokèlì, yào wǒ shuō, tā de kě tián de wèidào ràng wǒ hěn mǎnyì.
Я каждый день ем по кусочку шоколада, стоит ли говорить о том, что его сладкий вкус делает меня довольным.
🔸学习非常重要,要我说,没有学习就算没有知识。
Xuéxí fēicháng zhòngyào, yào wǒ shuō, méiyǒu xuéxí jiùsuàn méiyǒu zhīshì.
Учиться очень важно, стоить ли говорить о том, что отсутствие обучения — это отсутсвие знаний.