Продолжаем серию постов о выражениях китайского языка, для которых есть очень схожие по значению аналоги в русском. Обычно в диалоге, когда человек приводит какие-то аргументы в пользу свой точки зрения, он говорит: «Стоит ли говорить о том что…». А дальше идут важные моменты, на которых говорящий хочет сделать акцент. В китайском тоже есть подобное выражение. Вот оно: 要我说、 Yào wǒ shuō Стоит ли упомянуть то что Чтобы было понятнее, приведём примеры: 🔸 我天天都吃一块儿巧克力,要我说,它的很甜的味道让我很满意。 Wǒ tiāntiān dū chī yīkuài er qiǎokèlì, yào wǒ shuō, tā de kě tián de wèidào ràng wǒ hěn mǎnyì. Я каждый день ем по кусочку шоколада, стоит ли говорить о том, что его сладкий вкус делает меня довольным. 🔸学习非常重要,要我说,没有学习就算没有知识。 Xuéxí fēicháng zhòngyào, yào wǒ shuō, méiyǒu xuéxí jiùsuàn méiyǒu zhīshì. Учиться очень важно, стоить ли говорить о том, что отсутствие обучения — это отсутсвие знаний.