Hello fans of English!
Небольшой пост о замечательной фразе "throw someone under the bus".
И снова с нами "Теория большого взрыва") Предыстория к тому, что вы увидите на экране:
Эйми готовится к свадьбе с Шелдоном, но платье, которое она выбрала-просто ужасно) Пенни и Бернадет решили отговорить ее от этой покупки, но в ходе разговора с Эйми Бернадет вдруг решила солгать и сказала, что платье прекрасно, тем самым "подставив" Пенни.
Смотрим реакцию Пенни:
Для продвинутых любителей приведу объяснение данного выражения на английском:
"to betray or sacrifice a person, particularly for the sake of one's own advancement, or as a means of safeguarding one's own interests" (словарь Merriam-Webster)
Возможные варианты передачи на русский язык:
подставить, бросить на амбразуру, сваливать всё на кого-нибудь, выставлять виновным, сделать крайним, кинуть и т.д. и т.п.
Надеюсь, смысл фразы и речевые ситуации, когда вы можете ее использовать, вам понятны) Если нет, пишите ниже в комментариях;)
И на десерт, как обычно, примеры:
Tommy was caught with the marijuana in his backpack, but he threw me under the bus and said it beloned to me
Our manager never hesitates to thow an underling under the bus when something goes wrong in the office
Have a great evening!