Hello fans of English! Небольшой пост о замечательной фразе "throw someone under the bus". И снова с нами "Теория большого взрыва") Предыстория к тому, что вы увидите на экране: Эйми готовится к свадьбе с Шелдоном, но платье, которое она выбрала-просто ужасно) Пенни и Бернадет решили отговорить ее от этой покупки, но в ходе разговора с Эйми Бернадет вдруг решила солгать и сказала, что платье прекрасно, тем самым "подставив" Пенни. Смотрим реакцию Пенни: Для продвинутых любителей приведу объяснение данного выражения на английском: "to betray or sacrifice a person, particularly for the sake of one's own advancement, or as a means of safeguarding one's own interests" (словарь Merriam-Webster) Возможные варианты передачи на русский язык: подставить, бросить на амбразуру, сваливать всё на кого-нибудь, выставлять виновным, сделать крайним, кинуть и т.д. и т.п. Надеюсь, смысл фразы и речевые ситуации, когда вы можете ее использовать, вам понятны) Если нет, пишите ниже в комментариях;) И на д