Всем 你好!
Сегодня мы расскажем о кока-коле в Китае. Приятного чтения 😊
Все знают знаменитую Кока-Колу. В Китае она появилась очень давно — в начале ХХ века. В то время переводить название на китайский не стали. Некоторое время кока-колу в Китае рекламировали чуть ли не как лекарство, которое улучшает пищеварение и помогает от вздутия, а потому продавалась она только в аптеках. ⠀
С ростом популярности Кока-Колы, мелкие торговцы начали самостоятельно искать иероглифы, которые бы точно воссоздали звучание названия напитка. ⠀
Вообще под звуки "ko-ka-ko-la" подходит около 200 иероглифов с совершенно разным значением. Поэтому у горе-переводчиков получались выражения, поражавшие своим смыслом: "кобыла, скреплённая воском" или "сплющенная воском кобыла". ⠀
Так получилось потому, что самый распространённый при переводе иероглиф — 蜡 (là) воск. ⠀
Ну а самым популярным стало сочетание "кусай воскового головастика", которое в Китае широко разошлось и стало почти анекдотом. ⠀
В результате им пришлось поменять начальные варианты на 可口可乐 (Kěkǒukělè), что можно перевести, как "полный рот счастья". ⠀
Но такое название не помешало китайцам перевести Кока-колу в категорию сантехнических жидкостей, рекомендуемых для прочистки труб. Такое решение вынес Центральный комитет Китая.
А как вы думаете, можно ли ей промывать трубы или лучше употреблять по назначению?