Одним из известных русских писателей является Николай Семенович Лесков. Родился он в селе Горохово Орловской губернии 16 февраля 1831 года. По отцовской линии род Лесковых происходил из духовенства. Его прапрадед, прадед и дед были священниками в селе Леска Орловской губернии, от названия которого и произошла родовая фамилия Лесковых.
Отец Николая, Семен Дмитриевич Лесков, служил дворянским заседателем Орловской палаты уголовного суда, за что и получил дворянство. Мать, Мария Петровна Алферьева, принадлежала к дворянскому роду Орловской губернии.
До восьми лет Николай жил в селе Горохово в доме Страховых — родственников писателя по материнской линии. Из-за успехов в учебе его не возлюбили двоюродные братья, в связи с чем он переехал в Орел к родителям. Вскоре семья переселилась в имение Паньино.
В 10 лет Николай отправляется на обучение в Орловскую губернскую гимназию. После пяти лет обучения Семен Лесков устроил сына писцом в Орловскую уголовную палату. В 1848 году Николай Лесков стал помощником столоначальника.
Год спустя он переехал в Киев к своему дяде — Сергею Алферьеву, известному профессору Киевского университета, практикующему терапевту. В Киеве Николай увлекся иконописью, изучал польский язык, вольнослушателем посещал лекции в университете. Работать его определили в Киевскую казенную палату помощником столоначальника по рекрутскому столу. Позднее он стал губернским секретарем.
В 1857 году Николай Семенович увольняется со службы и начинает работать в компании «Шкотт и Вилькенс» — фирме своего дяди, англичанина Шкотта. Как вспоминает сам писатель, он «заразился модною тогда ересью, за которую не раз осуждал себя впоследствии… бросил довольно удачно начатую казенную службу и пошел служить в одну из вновь образованных в то время торговых компаний». Он часто отправлялся по делам в «странствия по России», в поездках он изучал диалекты и быт жителей страны, что, несомненно сказалось и на его литературном творчестве в дальнейшем. «Это самые лучшие годы моей жизни, когда я много видел и жил легко», — позже вспоминал писатель. Трехлетние странствия по России послужили причиной того, что Н.С. Лесков занялся писательским трудом.
В начале своей карьеры писатель работал под псевдонимами М. Стебницкий, Николай Горохов, Николай Понукалов, В. Пересветов, Псаломщик, Человек из толпы, Любитель часов и др.
В 1862 году в журнале «Северная пчела» была опубликована статья Н.С. Лескова, в которой он критиковал бунтовщиков-нигилистов и правительство. Это рассердило императора Александра II, и чтобы уберечь писателя, редакция журнала отправила его в длительную командировку. Так, он побывал в Праге, Кракове, Гродно, Динабурге, Вильне, Львове, а затем уехал в Париж.
Постепенно складывался особый стиль писателя. Н.С. Лесков использовал в произведениях традиции народного сказа и устного предания, применял прибаутки и разговорные слова, стилизовал речь своих героев под разные диалекты и старался передать особые интонации крестьян. Он создавал повести и пьесы, романы и сказы — произведения в особом художественном стиле, основоположниками которого сегодня считаются Н.С. Лесков и Н.В. Гоголь.
«Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе», которое было написано в 1881 году, является одним из наиболее известных произведений писателя. При этом критики и писатели тех лет отмечали, что «рассказчику» в произведении свойственны сразу две интонации — и хвалебная, и язвительная.
Позднее, в 1890-е годы, остросатирические произведения Н.С. Лескова практически не выпускались из-за цензуры. Писатель говорил: «Мои последние произведения о русском обществе весьма жестоки. «Загон», «Зимний день», «Дама и фефела»… Эти вещи не нравятся публике за цинизм и правоту. Да я и не хочу нравиться публике».
Последние годы жизни писателя были посвящены подготовке к изданию своих сочинений, которые были изданы в 1893 году А. Сувориным. Спустя два года Н.С. Лесков скончался в Петербурге от приступа астмы. Он был похоронен на Волковском кладбище.
В данной заметке мы рассмотрим некоторые фрагменты произведения «Штопальщик», написанного Н.С. Лесковым в 1882 году, и проанализируем наличие в них церковнославянизмов — слов, которые происходят из церковнославянского языка.
Я только головой покачал, потому что знал, как они проезжающих вещи нарочно портят, чтобы профит с работы иметь, но, однако, оделся и пошел смотреть Козыря, который один сразу на всех зверей похож.
В данном отрывке нас интересует вещь. Ряд слов из церковнославянского языка вошли в русский и заменили собой слова исконно русского происхождения (ср. цсл. хождение — русск. хожение; цсл. Рождество — русск. Рожество). И вещь является одним из таких слов. Исконно русским, предположительно, было слово *вечь.
Остались мы в своем доме хозяйствовать, и пошло у нас все очень благополучно, и считали мы так, что все это жениным счастием, потому что настоящего объяснения долгое время ни от кого получить не могли, но один раз пробежали тут мимо нас два господина и вдруг остановились и входят.
Для церковнославянского языка свойственны неполногласные формы (ср. цсл. брег — русск. берег, цсл. град — русск. город). Обычное для нас время также является церковнославянизмом, который заменил собой исконно русскую форму веремя.
Я, разумеется, благодарю и кланяюсь, и два бокала выпил за Россию и за их здоровье, а более, говорю, не могу сладкого вина пить через то, что я к нему не привычен, да и такой компании не заслуживаю.
Обратим внимание на слово сладкий. Эта неполногласная форма, которая имеет церковнославянское происхождение, вытеснила исконно русскую полногласную форму солодкий.
— Не ищите, — говорит, — сударь, подучения. Лапутиных, точно, много есть, и есть между них люди очень честные, как, например, мой покойный дедушка, — он по всей Москве стелечки продавал…
Сочетание звуков [жд] характерно для церковнославянского языка, а русскому языку присущ звук [ж]. Ср. цсл. надежда — русск. надежный. Привычное слово между является церковнославянизмом, вытеснившим исконно русскую форму межу.
— Представьте, — говорю, — а мы о ею пору ничего этого понять не могли; благодеянием пользовались, а словно как в потемках.
Часть церковнославянизмов является кальками с древнегреческого языка: Православие (ὀρθοδοξία), человеколюбие(φιλανθρωπία), пустословие (κενοφωνία). Калькой с древнегреческого является и слово благодеяние (αγαθοεργία), которое встречается в приведенном выше отрывке.
Кроме того, здесь наблюдается упомянутое выше неполногласие, которое указывает на его церковнославянское происхождение: цсл. благо — русск. болого (ср. Бологое — город в Тверской области).
— Ну, смотри, действуй, — здесь нажить можно. А только его (то есть подбуфетчика) слушай, как пастыря. Бог пристанет и пастыря приставит.
Часть слов русский язык заимствовал из церковнославянского. Например, агнец, одр, отрок, пажить. К таким словам относится и пастырь.
Смотрю, и точно, у ворот есть другая вывеска, на которой нарисованы армяк и поддевка и два черные жилета с серебряными пуговицами, сияющими, как звезды во мраке, а внизу подпись: «Делают кустумы русского и духовного платья, со специальностью ворса, выверта и починки».
Поскольку церковнославянский язык изначально был языком письменным, для него характерны особые грамматические формы и синтаксические обороты. Часть из них проникла и в русский литературный язык.
Примером могут послужить причастия с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, которым соответствуют восточнославянские по происхождению имена прилагательные на -уч, -юч, -ач, -яч: дремлющий — дремучий, колющий — колючий, лежащий — лежачий.
Поэтому слово сияющий из отрывка выше также является церковнославянизмом.
***
Как видно из разобранных нами примеров из произведения Н. Лескова, мы пользуемся церковнославянизмами, даже сами того не подозревая. Поэтому для тех, кто хочет говорить более осознанно, понимать тексты молитв и богослужебные песнопения, изучение церковнославянского языка может быть крайне полезным.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие #Николай лесков #проза #русский язык #церковнославянизм
Текст подготовил Артем Мотин.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»