Диалект – это тип языка, распространенного на определенной территории. Диалектные слова часто попадают как в словари русского языка, так и художественную литературу.
Многие авторы охотно их использовали для усиления выразительности речи персонажей и колорита обстановки, где происходит описываемое действие. Известно, что такие классики большой прозы, как И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой, М. М. Пришвин, Д. Н. Мамин-Сибиряк, И. А. Бунин и многие другие вводили диалектизмы в свои произведения. Чаще всего они вкладывали их в уста героев, реже – включали в авторское повествование.
Главный плюс диалектизмов в художественном произведении – усиление образности языка. Новые слова, употребленные в нужном месте и в умеренном количестве, обогащают русскую речь и привлекают внимание читателей. Некоторые из них были так удачно подобраны и выбраны писателями, что стали крылатыми. Например, слово «бирюк» (согласно примечанию автора, так в Орловской губернии называли одинокого, угрюмого человека), вынесенное в заглавие известного рассказа Тургенева, стало почти нарицательным.
Однако есть писатели, которые призывают к осторожному применению диалектной лексики в художественной прозе. М. Горький писал, что настоящий автор – при всем уважении к диалектам – должен сочинять на хорошем русском языке. Впрочем, это замечание не означает, что известный писатель призывал к отказу от диалектизмов. Это заявление перекликается с утверждением А. С. Пушкина, что местные слова нужно использовать в меру. И действительно, увлечение диалектизмами перегружает текст и отбивает у читателя охоту вникать в смысл непонятных фраз.
Использование местных слов ограничивает автора территориальными рамками, привязывает его к одной сцене. Он уже не может по первому желанию сменить обстановку, чтобы не нарушить атмосферу и стиль произведения. Нужно быть настоящим мастером пера, чтобы, замкнувшись в российской глубинке, почти не знакомой рядовому читателю, удерживать его внимание до конца истории.
Многие диалектизмы давно перешли в разряд архаизмов, то есть выпали из массового употребления в современной речи. Впрочем, некоторые из них могли сохраниться в качестве пережитка на своей малой родине. Поэтому автор должен быть в курсе текущей истории языка, чтобы невзначай не вставить такое слово в свое произведение о современной жизни.