Найти в Дзене
EnglishandMusic

Краткость душа остроумия

Дорогие подписчики, приветствую вас!!! В своих комментариях вы спрашиваете, какие новые модули будут в моем курсе English&Music в 2022 году. Я учел ваши пожелания и включил дополнительные уроки с использованием английских поговорок, пословиц и крылатых выражений. Англичане говорят Brevity is the soul of wit («Краткость душа остроумия»). Очень важно при изучении языка образно выражать свои мысли, и, конечно, это замечательно, когда одной строкой вы можете ярко и точно сказать то, что вы думаете. Итак, начнем, с литературной части. Многие крылатые выражения в английском языке произошли из произведений великих писателей и философов (В.Шеспира, Дж. Байрона, У.Теккерея, Ч.Диккенса, Дж. Сфифта, Ф.Бекона). Вспомним некоторые из них, которые мы используем не только в английском, но и в русском языке. Something is rotten in the state of Denmark («подгнило что-то в датском королевстве», т.е. что-то идет не так, Шекспир «Гамлет») A skeleton in the cupboard («скелет в шкафу», т.е. семейная непр

Дорогие подписчики, приветствую вас!!!

В своих комментариях вы спрашиваете, какие новые модули будут в моем курсе English&Music в 2022 году. Я учел ваши пожелания и включил дополнительные уроки с использованием английских поговорок, пословиц и крылатых выражений. Англичане говорят Brevity is the soul of wit («Краткость душа остроумия»). Очень важно при изучении языка образно выражать свои мысли, и, конечно, это замечательно, когда одной строкой вы можете ярко и точно сказать то, что вы думаете. Итак, начнем, с литературной части. Многие крылатые выражения в английском языке произошли из произведений великих писателей и философов (В.Шеспира, Дж. Байрона, У.Теккерея, Ч.Диккенса, Дж. Сфифта, Ф.Бекона). Вспомним некоторые из них, которые мы используем не только в английском, но и в русском языке.

Something is rotten in the state of Denmark («подгнило что-то в датском королевстве», т.е. что-то идет не так, Шекспир «Гамлет»)

A skeleton in the cupboard («скелет в шкафу», т.е. семейная неприятность, скрываемая от посторонних, выражение популяризовано У. Теккерем)

To paint the lily («подкрашивать цвет лилии», т.е. пытаться украсить или улучшить то, что в этом не нуждается, В.Шекспир «Король Джон»)

Curled darlings («завитые баловни судьбы», богатые бездельники, золотая молодежь, В. Шекспир «Отелло»)

The busy have no time for tears («у тех кто занят, нет времени на слезы», Дж.Байрон)

All in the day’s work (в порядке вещей, дело обычное (выражение Дж.Сфифта)

Mad as a hatter (сумасшедший как Шляпник, т.е. не совсем помешавшийся, не в своем уме, выражение получило распространение благодаря персонажу книги Л.Кэррола «Алиса в стране чудес»)

Еще сотни интересных английских выражений, пословиц, фразеологизмов на моей занятии он-лайн , записывайтесь на первый бесплатный урок +79851388740. До встречи , автор курса English&Music Максим Москалев