Найти в Дзене
ПоУшиВКино🎬

Moon Knight: эпизод второй – Французский и иероглифы

Когда я смотрю кино, всегда отмечаю там картины и стихи (если есть). Даже если мне не особенно нравится фильм, его “вытянет” поэзия или картина. Например, “Афёра Томаса Крауна” и “Зеркало” меня не впечатлили, но отсылки в них потрясные. Сколько я художников и поэтов почерпнула из длинного списка просмотренного в итоге)

Сериал “Лунный рыцарь” мне вообще нравится, безусловно. Второй эпизод оказался ещё краше первого. Ещё по “Ванде/Вижн” я поняла, что Marvel играет по-крупному, раскрывая героев и строя историю тщательно и в деталях, развенчивая миф, что комиксы – это несерьёзно.

Во втором эпизоде есть сцена, как главные герои Стивен (Марк) и Лайла цитируют друг другу строки из поэмы "Разлученные” (Les séparés) французской поэтессы Марселин Дебор-Вальмор (Marceline Desbordes-Valmore):

N’écris pas. Je suis triste, et je voudrais m’éteindre.
Les beaux étés sans toi, c’est la nuit sans flambeau.

Стивен в замешательстве – и относительно всей ситуации, сложившейся вокруг него в сериале, и из-за появления Лайлы, лихо подкатившей к нему на Vespa у входа в камеру хранения. Его замешательство отражено и художественно – как они едут вместе на скутере, он видит лицо Лайлы в зеркале заднего вида и потом они держат искусственную дистанцию между собой, обмениваясь репликами на пороге квартиры Стивена.

Взгляд на девушку через зеркало – это воссоздание новизны отношений. Хотя на самом деле они и знакомы, но на данный момент Стивен, являясь аватаром для Марка, столкнулся с Лайлой словно в первый раз. Зритель и сам за два эпизода научен различать личности главного героя раньше него самого (через тени и отражения в зеркале).

Лайла оценила богатую коллекцию книг Стивена. Там есть и история Египта, и архитектура, и психология (Western Civilization, Pompei, World Architecture) и даже томик стихов французской поэтессы 18 века. Кстати, стоит отметить и отсылку к Капитану Америка (Captain America). Среди всех книг есть и "Человек во льду" (The Man in the Ice).

"Человек во льду" – это реально существующая книга по археологии автора Конрада Шпиндлера. А в MCU книга отсылает к Капитану Америка. Элегантное и приятное появление Стивена Роджерса в "Лунном рыцаре".

Лайла тоже насторожена. С кем Марк (а для неё Стивен – это именно Марк) живёт в этой квартире. Когда узнаёт, что квартира досталась Стивену от матери, она заметно становится расслабленной. Она берёт томик стихов, и Стивен цитирует строки, а Лайла подхватывает.

Какая-то часть опыта Марка с Лайлой передалась Стивену, он называет Десбор-Вальмор любимой поэтессой. Лайла хмурится, цитируя, как будто вспоминает Марка, а затем бросает на него подозрительный взгляд, парируя, что на самом деле она её любимая поэтесса.

Чтение строчек из поэмы “Les séparés” вдвоём намекает на прошлое Лайлы и Марка. Можно предположить, что они увлекались не только Египтом, но и отношения их носили довольно романтичный характер, отношения были глубже простой телесной связи.

Эта сцена усиливается и становится ещё эффектней из-за того, что происходит дальше, когда Лайла вручает Стивену документы о разводе, к его большому удивлению, даже шоку. Это загадка для Стивена, так как он говорит, что никогда бы с ней не развёлся. Он называет Марка "придурком" (хотя ясно, что Марк просто делал всё, что в его силах, чтобы защитить Лайлу, потому что Хонсу хочет сделать её следующим аватаром). Этот момент между ними – чтение строчек из поэмы и осознание действий Марка – даёт понять, что необходимость Марка носить плащ Лунного Рыцаря является чем-то сродни трагедии с точки зрения его отношений с Лайлой. А Лайла очевидно девушка с характером, поэтому она пытается показать, что принимает развод с Марком стойко и это её будто не трогает, а только делает её жизнь безопасной.

В поэме говорится: "Стучать в моё сердце - всё равно что стучать в могилу"/ J’ai refermé mes bras qui ne peuvent t’atteindre, Et frapper à mon coeur, c’est frapper au tombeau. Здесь слово "могила" искусно отсылает к истории появления Moon Knight в Египте. И отзывается грустью в зрителе, потому что рисуется картинка обречённой пары, одна часть которой связана служением египетскому божеству, чего он не хочет, но вынужден.

credit: pinterest.com
credit: pinterest.com

Интригующе, что поэма намекает на тёмные тайны прошлого, поскольку Стивен узнаёт подробности прошлого Марка Спектора, и есть намёк на то, что он убил археологов в Египте. Горестный тон стихотворения в целом обрисовывает непростую ауру над каждым персонажем мини-сериала Moon Knight. Смысл поэмы становится особенно убедительным, когда показано, на что способен Марк, чтобы сохранить Лайлу в безопасности (это касается даже Стивена, который ударил египетского шакала Артура Хэрроу, чтобы защитить её, хотя сам он был напуган).

И самое очевидное относительно включения поэмы в эпизод – это то, что Лайла и Стивен читают строки на французском, не переводя их на английский. Французский – язык любви. В переводе не нуждается. Сколько бы иероглифов (загадок) ни было между ними.