Прежде чем начать разбирать весёленькие идиомы, предлагаю вас пройти тестик из 5 вопросов на знание этих же идиом. Или же просто проверьте свою интуицию) 1. When pigs fly Дословный перевод - когда свиньи полетят. Русская аналогия - когда рак на горе свистнет. Смысловое значение - так говорят о событии, которое никогда не произойдет. Could be tomorrow, could be when pigs fly. – Может, завтра, а может, когда рак на горе свистнет (Может завтра, а может, никогда). 2. Bear it in mind Дословный перевод - иметь это в виду. Русская аналогия - зарубить на носу. Смысловое значение - помнить, принимать во внимание. These are important considerations which we should always bear in mind = Это важные соображения, которые необходимо всегда иметь в виду (которые нужно зарубить себе на носу). 3. In the middle of nowhere Дословный перевод - в середине ничего. Русская аналогия - у чёрта на куличиках. Смысловое значение - неизвестно, непонятно где. Interesting, coming from someone who has me locked up in
5 сымых смешных идиом в английском языке + тест "Угадай смысл английской идиомы"
8 апреля 20228 апр 2022
90
1 мин