Конь — одно из самых уважаемых и любимых животных в окружении русского человека. Это сейчас главное место в нашем сердце занимают котики и собаки, а когда-то конь был не только неутомимым тружеником и боевым товарищем, но и символом благого солнечного божества.
Вот только почему-то в русском языке несколько названий этого красивого и благородного животного.
Синонимы или нет
Кроме слов «конь» и «лошадь», к названиям этого животного относятся ещё «кобыла», «жеребец» и «мерин». Но о них я поговорю ниже, всё же чем отличаются кобыла, жеребец и мерин, все, думаю, знают. А вот с конём и лошадью стоит разобраться.
С одной стороны, это явно синонимы. Однако абсолютные синонимы, без различий значения и смысла в языке встречаются редко, потому что одно слово за ненадобностью просто выходит из употребления, и остаётся другое, чем-то более удобное. Так произошло с парами слов: «уста» и «губы», «перст» и «палец», «рамена» и «плечи».
Можно ли сказать, что слова «конь» и «лошадь» имеют разные оттенки значений? Если хорошенько покопаться, то такие различия действительно можно найти. Так, о рабочем животном, впряжённом в крестьянскую телегу, скорее всего, скажут «лошадь». А под лихим кавалеристом гарцует конь. Интересно, что у слова «лошадь» есть ласкательно-уменьшительные формы с явно положительной коннотацией: «лошадка», «лошадушка». Не могу не вспомнить В. Высоцкого: «Сбросил с воза манатки, повёл в поводу. Спаси бог вас, лошадки, что целым иду».
Сколько тепла слышится в слове «лошадки». А вот «конёк», «коняшка», тем более "коняга" звучат как-то снисходительно.
Но всё же грань в значениях слов «конь» и «лошадь» очень размыта. И, вероятно, поэтому с исчезновением кавалерии всё реже в нашем языке встречается слово «конь», его постепенно заменяет «лошадь». А жаль.
Однако долгое сосуществование в языке двух почти равнозначных синонимов говорит о том, что одно слово заимствованное. Например: «гид» и «проводник», «орфография» и «правописание», «преамбула» и «введение». А как же с «конём» и «лошадью», это же вроде бы русские слова?
Происхождение слов «конь» и лошадь»
«Конь» слово древнее, общеславянское, в древнерусском языке оно звучало как «комонь» или «комнь». В таком виде слово неоднократно упоминается и в древних летописях XII – XIV веков, и в «Слове о полку Игореве», например, «Комони ржуть за Сулою - звенить слава въ Кыевѣ». Именно в таком виде название животного существовало с незапамятных времён.
Несколько слов о «кобыле». Связь с «конём» тут не этимологическая, а смысловая. Правда, по одной версии, слово «кобыла» однокоренное с «комнь», потому что в древности сочетания букв «мн» и «бн» часто чередовались. Но, по другой версии, «кобыла» происходит из латинского языка, где caballus — «конь». Отсюда и происхождение названия всадника-рыцаря — в испанском языке «кабальеро», во французском — «кавалер».
Возможно, потому что в древности «кобыл» было наименованием коня вообще, для обозначения самки лошади есть слово с более привычным для русского слуха образованием — «кобылица». Сравните: «волк» — «волчица», «медведь» — «медведица», «лис» — «лисица».
Но вернёмся к коню. В письменных источниках XII – XIV веков слово «комонь» применяется в отношении верховых животных, которые используются в военных целях. О том, как назывались тягловые лошади, сведений нет, да и само слово «лошадь» русский человек в то время не знал.
Это слово уже позднее было заимствовано из тюркских языков, где «алаша» — это низкорослая рабочая лошадь, кляча или мерин. А вот конь и до сих пор в татарском языке обозначается словом «ат». Вот и получилось: «алаша» + «ат» = «алашат» или «лошадь».
То есть это слово стало общим названием, тогда как словом «конь» действительно принято было обозначать верховое животное, которое используется в коннице или кавалерии. Помните, откуда взялось слово «кавалер»? И, да. Этот кавалер (гусар, драгун, улан) мог и обидеться, услышав, что он едет верхом на лошади, а не на коне. А дружинники князя Игоря и вовсе не поняли бы, скажи им кто-то, что они скачут на лошадях.
Но с исчезновением кавалерии и с утратой конём статуса боевой единицы, слово «конь» стало употребляться всё реже, его постепенно заменяет понятие «лошадь».
А кто такой жеребец?
Вот ещё одно слово, с которым стоит разобраться, потому что родственным ни коню, ни кобыле, ни лошади оно точно не приходится.
Оказывается, слово «жеребец» — самое древнее из всех названий этого благородного животного. Так называют самца лошади во всех славянских языках, а происходит название из древнего индоевропейского наречия. Понятие «жеребец» подчёркивает репродуктивную функцию животного и его способность порождать жизнь. Недаром же у многих народов конь олицетворял сексуальную, оплодотворяющую силу природу. Да и сейчас слово «жеребец» используется в переносном смысле, чтобы подчеркнуть репродуктивные способности мужчины.
Лингвисты выводят общеславянский корень *zerbъ < *gerbъ от древнего индоевропейского garbhas — «плод чрева, дитя». Интересно, что слово «жеребец» в русском языке обрело суффикс, характерный для детёныша — -ёнок (котёнок, лисёнок, зайчонок и т. д.), и появилось слово «жеребёнок» — максимально близкое по значению к древнему индоевропейскому garbhas. Может, оно и есть первичное, и это от него произошло название «жеребец» — самец животного, рождающего жеребёнка?
Вот такие интересные истории бывают у знакомых нам с детства слов. Разбираясь в их происхождении, словно распутываешь увлекательные лингвистические загадки.
Заходите на канал «Ловец слов», подписывайтесь — у меня для вас ещё много интересных историй. И не забывайте: слово сильней стрел и мечей.