Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Краснобай

Что могут рассказать окна об истории народа

Лингвистика иной раз оказывается круче любой археологии. Лингвист может по одному-двум словам накопать столько, сколько археолог и за несколько лет не накопает. Особенно если это будет касаться бытовой истории народа, его хозяйственного уклада, его условий существования. Вот, к примеру, слово "окно". Казалось бы, ерунда сущая – окно же ведь в каждом доме есть. Но если заняться историей этого слова, то выяснится, что а) окно было очень не в каждом доме, б) очень не в каждом языке и в) многие народы вообще не знали окон - не было у них таких решений. Да-да, в английском языке не было своего родного понятия "окна". В ирландском – тоже не было. В немецком языке это слово вообще отсутствовало нафиг. А в эстонском языке понятие "окно" появилось только при "русской оккупации". Просто здесь надо понимать основной принцип заимствования слов. Слова заимствуют, главным образом, в двух случаях: 1. Когда в твой родной язык поступает какое-то чужое явление, а ты не можешь его обозвать своими родными

Лингвистика иной раз оказывается круче любой археологии. Лингвист может по одному-двум словам накопать столько, сколько археолог и за несколько лет не накопает. Особенно если это будет касаться бытовой истории народа, его хозяйственного уклада, его условий существования.

Вот, к примеру, слово "окно". Казалось бы, ерунда сущая – окно же ведь в каждом доме есть. Но если заняться историей этого слова, то выяснится, что а) окно было очень не в каждом доме, б) очень не в каждом языке и в) многие народы вообще не знали окон - не было у них таких решений.

Да-да, в английском языке не было своего родного понятия "окна". В ирландском – тоже не было. В немецком языке это слово вообще отсутствовало нафиг. А в эстонском языке понятие "окно" появилось только при "русской оккупации".

Просто здесь надо понимать основной принцип заимствования слов. Слова заимствуют, главным образом, в двух случаях:

1. Когда в твой родной язык поступает какое-то чужое явление, а ты не можешь его обозвать своими родными словами.

2. Когда тебе просто лень думать над тем, чтобы найти родные слова для нового чужого явления. Но это сравнительно молодое достижение, ему лет триста примерно.

Теперь давайте рассмотрим это более предметно. Как там по-немецки будет "окно"? – Das Fenster? Это явно передрано с латинского названия окна - fenestra (точная этимология не ясна, но наверняка связана с "экстра" - наружу). Теперь задаем вопросы:

Почему в древнем немецком не нашлось своих слов для понятия "окно" и им пришлось заимствовать это понятие из латинского? Не потому ли, что традиционные жилища древних германцев строились вообще без окон?

Это, кстати, частично подтверждается – ведь изначально германские племена были кочевниками. А кочевники – это шатры, палатки, времянки. В таких сооружениях окон не делали.

Такая же история с англичанами. Английское слово "вИндоу" (ирландское – "фЫннёгг") - это заимствованное скандинавское "винд-ауга". То бишь, отверстие/глазок для ветра.

Скандинавы часто совершали набеги на Британские острова и часто устраивали там свои поселения (восток Англии одно время вообще был скандинавским). А традиционные длинные скандинавские дома выглядели так:

Скандинавский длинный дом эпохи викингов. Источник: https://natmus.dk/historisk-viden/danmark/oldtid-indtil-aar-1050/vikingetiden-800-1050/mennesket/gaarden-og-dens-bygninger/
Скандинавский длинный дом эпохи викингов. Источник: https://natmus.dk/historisk-viden/danmark/oldtid-indtil-aar-1050/vikingetiden-800-1050/mennesket/gaarden-og-dens-bygninger/

Как можно заметить, окон в стенах там не делали – потому как теплопотери. Вместо этого сканды устраивали окна около коньков крыши – для проветривания.

Особо интересно то, что и в традиционном британском (кельтском) доме окон тоже не было. Но там – от слова "совсем". Традиционный дом на Британских островах представлял собой круглую каменную / глинобитную / плетеную юрту с глиносоломенной конической кровлей. Как, например, здесь:

Традиционный кельтский дом. Здесь - ирландский, но на Британии были такие же. Сейчас такие дома можно увидеть только в Африке (не случайно британских колонизаторов тянуло именно туда - на родину). Источник: https://stairnaheireann.net/2016/12/07/celtic-roundhouses/
Традиционный кельтский дом. Здесь - ирландский, но на Британии были такие же. Сейчас такие дома можно увидеть только в Африке (не случайно британских колонизаторов тянуло именно туда - на родину). Источник: https://stairnaheireann.net/2016/12/07/celtic-roundhouses/

Дома с окнами британцам завезли именно скандинавы (даже не римляне, ибо тогда в английском языке было бы не "виндоу", а что-то типа "фенестры").

Но откуда же сами скандинавы это понятие раздобыли? Согласитесь, "окошко для ветра" или "винд-ауга" - это какой-то странный образ. Ведь слово "ауга" - это глаз. А зачем строить дом с глазом для ветра? С горлом для ветра – это еще куда ни шло, но вот с глазом…

И вот тут мы подходим к русскому слову "окно". Оно как раз и происходит от слова "око" - глаз. В русском домостроении окно было источником света, а не ветра. На Руси око / окно – это была возможность смотреть на мир, это был как бы орган зрения. Посмотрите на русские избы в темноте – там окошки будто глаза светятся. А наличники резные – как будто ресницы. У какого народа еще такое есть?

Древние скандинавы свой образ окна заимствовали именно у русских, у славян. Они в древние времена часто приезжали в славянские земли – кто по торговле, кто по службе. И вот там они и подсмотрели местную архитектуру – чтоб с окном.

А потом они приспособили русское "окно" уже под свои местные условия. Если у нас око/окно – это, в первую очередь, "смотреть", то у скандинавов "винд-ауга" (ветер-глаз) – это стало, в первую очередь, "проветривать".

А у англичан наше окно вообще чужеродным оказалось. У них до сих пор оконные рамы устроены не по-человечески – по принципу гильотины. Дикие люди.

Т.н. английское окно, с вертикальным ходом створок.
Т.н. английское окно, с вертикальным ходом створок.

По-эстонски окно будет "акент" - это явное заимствование из русского. Т.е. здесь тоже можно предположить, что древний эстонский дом строился вообще без окон, а окна они переняли у русских – вместе с названием.

Хотя у южных соседей эстонцев – нынешних латышей и литовцев – для "окна" существовал свой термин: "логс" (Латвия) или "лангас" (Литва). Оба эти слова этимологически связаны со словом "ломать". Это тоже интересное наблюдение – видимо, в тех краях окна предпочитали выламывать (из стен, после усадки). Для деревянного домостроения это было вполне себе решение.