В англоязычном мире прилагательное «Russian» очень созвучно слову «rush», «rushing», то есть «натиск», «бросок», «погоня», «нечто быстрое, агрессивное, непредсказуемое и потенциально опасное».
Вы, конечно, знаете, что аттракцион «американские горки» во многих странах мира называют «русскими горками». По-испански – «монтанья русса», по-итальянски «монтанье руссе» и так далее.
Вообще, во всём мире очень частые стереотипы к прилагательному «русский» – это «агрессивный», «яркий», «вызывающий», «брутальный». Вообще, англосаксы часто считают русских чрезмерно агрессивными.
...Причём с младенчества. Угощает английская тётенька русского малыша конфеткой, а тот протягивает ручку и говорит «дай!». Что слышит английское ухо? «Die!» – «умри!» 😖
Ну и, конечно, «русская рулетка» (крайне опасное занятие). А ещё? «Русский салат»! Тот салат, который мы называем «оливье», во всём остальном мире называется «русским салатом». Кстати французы, если познакомить их с нашим «русским оливье», пожимают плечами: «Ну, это слишком… калорийно. Это можно есть только зимой».
Чудаки... Ну конечно зимой, господи!..
Ещё? Блюдо, которое наши домохозяйки называют «яйцо под майонезом», в Германии называют «Russisch Ei», а в Англии «Russian egg» – то есть буквально «русское яйцо». Даже если оно просто под майонезом, а уж если украшено сверху чёрной или красной икрой – тогда яйцо однозначно русское, даже не сомневайтесь.
А это популярный в Германии «Russischer Zupfkuche» – «русский рваный пирог», чизкейк, украшенный шоколадом:
Оттуда же «Russischer Hackfleish» – «русский фарш», соус типа болоньезе из говяжьего фарша, лука и резаных помидоров с горчицей:
«Russisch Brot» – «русский хлеб», хрустящие солёные печеньки в форме буковок:
К «русским» же блюдам относятся шоколадные конфеты «Kosakenzipfel», то есть «казачьи шапки»:
Кстати, есть ещё «казачий кофе» – «Kosakenkaffee». Пить такой «кофе»чашками не советуем: на самом деле, это ликёр крепостью около 25%, приготовленный из водки, сахара, кофе, ванилина, перца, изюма и шоколада.
А ещё – коктейли. «Чёрный русский» из водки пополам с кофейным ликёром и «Белый русский» – тот же «Чёрный русский», только уже со взбитыми сливками.
Однако есть и менее известные – скажем, «Русский весенний пунш» из смешанных водки, ягодного ликёра, шампанского, лимонного сока и сахарного сиропа:
Или, скажем, «Московский мул» (вы когда последний раз встречали на московских улицах мула? Их же давно медведи съели!) – смешанные водка, имбирное пиво и лаймовый сок в медной кружечке:
А ещё есть, например, тоник (лимонад) «Russian Wild Berry», сиречь «Русские лесные ягоды». Автору данного текста этот напиток больше напомнил газированные сладкие духи или одеколон, но вот в представлении наших западных соседей именно так чудовищно пахнут дикие ягоды из русского леса.
Эх, что-то мы совсем отвлеклись от нашей страшности... Навёрстываем!
22 мая 1949 года министр (к тому времени уже бывший) обороны США покончил с собой, выбросившись из окна психиатрической больницы, в которой он тогда находился на лечении. Во время болезни, согласно распространённому рассказу, он бредил, повторяя слова «The Russians are coming!!!» («Русские идут!»)
А вам, друзья, какие ещё «русские» (которые на самом деле ну просто совершенно нерусские) знакомы? Делитесь!
Прочите ещё обязательно:
Русские – это какие? Случай из жизни