Hello, my dear readers! How have you been doing? Осознание того, что в русском есть много слов, заимствованных из английского, или слов латинского и греческого происхождения, обычно приносит изучающим язык облегчение. Еще бы. Ведь это значит, что ты заочно уже знаешь несколько десятков, а то и сотен слов. Конечно, это добавляет мотивации. Но есть одно но. Иногда такие слова приобретают новые значения и смыслы. Или это вообще не то слово, на которое мы думаем, оно просто похоже. Все это приводит к появлению такого феномена как "ложные друзья переводчика", т.е. слова, имеющие схожие формы, но совершенно отличающиеся значения в двух и более языках. Например, decade очень напоминает русское слово "декада". Но не стоит торопиться с выводами. Декада в русском языке - это десять дней. В английском же - это десять лет. Иногда, английское слово может иметь несколько значений, и только одно из них будет совпадать со значением соответствующего слова в русском языке. Но это не значит, что в данном