Жительница Владимира, Татьяна Лысова, на днях опубликовала интересную статью у себя на личной странице.
Татьяна Лысова:
На днях развлеклась, расшифровывая меню владимирской гостиницы, предложенное герою книги Федора Соллогуба "Тарантас". Это восхитительная смесь французского и нижегородского! Посудите сами:
"Обет!
1. Суп – Липотаж.
2. Говядина – Телятина с цидроном.
3. Рыба – раки.
4. Соус – Патиша.
5. Жаркое. Курица с рысью.
6. Хлебенное. Желе сапельсинов".
Так что же на самом деле предложили во Владимире несчастному Ивану Васильевичу?
- Липотаж - это искаженное французское ля потаж - густой суп из мяса с овощами.
- Телятина с цидроном - это, понятно, телятина с лимоном.
- Рыба - раки. Все в воде водятся, поэтому кто будет разбирать, какая между ними разница
- Патиша - вот это действительно загадочное блюдо. В Историческом словаре галлицизмов русского языка слова "патиша", "патише" указаны как варианты слова "патешу". Это пирожки из заварного теста - pâté à choux. В советское время у нас их называли птешуа, сейчас - шу. А во времена Соллогуба, возможно, так называли классический белый соус бешамель, основу которого составляют мука, молоко и масло, как и для заварного теста.
- Курица с рысью встречается еще в одном произведении - это "Левша" Лескова. В комментариях к нему указано, что это искаженная форма выражения "курица с рисом".
- Хлебенное - Толковый словарь Даля толкует это слово как относящийся к хлебу, мучное. По-видимому, повар владимирской гостиницы еще не знал (или позабыл) более подходящее к желе из апельсинов французское слово "десерт".