Эмиас Лэй, искатель приключений и сорвиголова из английской глубинки, отправляется в далекий заокеанский рейд в команде «морского пса» королевы Елизаветы сэра Френсиса Дрейка. Золото, индейцы, пираты, костры инквизиции, сражение с Непобедимой армадой… что еще приготовила судьба Эмиасу Лэю?
В очередной том «Мастеров приключений» входит пропитанная живым юмором и обдуваемая соленым ветром знаменитая авантюрная сага Чарльза Кингсли «Вперед, на запад!».
Об авторе
Чарльз Кингсли (1819-1875) — английский писатель и проповедник.
Кингсли родился в семье священника. Получив образование в Кембридже, он пошел по стопам отца. Интересовался политикой, в особенности рабочим вопросом. Чарльз считается основателем христианского социализма, призывающего решать социальные вопросы мирным, христианским путем.
В 1860-х годах он был духовником королевы Виктории, а также преподавал новую историю в Кембриджском университете, а в 1870-х служил каноником Честерского собора и Вестминстерского аббатства.
Мог ли такой человек написать не лишенный юмора приключенческий роман? Оказывается, да!
О романе "Вперед, на запад!"
Хотя действие в книге происходит в XVI веке, на написание романа Чарльза Кингсли вдохновили события Крымской войны 1853-1856 годов. В этом конфликте Франция и Британия выступили на стороне Турции против России. Кингсли, как и большинство британцев, был охвачен военной лихорадкой.
В начале 1854 года писатель начал работу над романом. Он стремился вдохновить молодое поколение примерами из национального прошлого – борьбой за колонии, соперничеством с Испанией. Кингсли наполнил свой роман путешествиями через океан, неожиданными поворотами сюжета, отважными битвами.
Роман был закончен к концу года, когда военные настроения писателя уже поутихли. Тем не менее, опубликованную в 1855 году книгу хорошо встретили критики: Кингсли сравнивали с Вальтером Скоттом и Уильямом Теккереем.
Интересные факты
- Название книги в оригинале, "Westward Ho!", происходит от традиционного способа призывать лодочное такси на реке Темзе. Междометие "ho!" можно перевести как "эй!" или "иди!". Выкривая "Westward Ho!" или "Eastward Ho!", люди указывали пункт назначения.
- А вот полное название романа гораздо длиннее: "Вперед, на запад! или Путешествия и приключения сэра Эмиаса Ли, рыцаря Берроу, в графстве Девон, в царствование Ее Славнейшего Величества королевы Елизаветы, переведенные на современный английский Чарльзом Кингсли". Такое заглавие отсылает к эпохе Елизаветы I и литературе того времени.
- В апреле 1925 года эта книга стала первым романом, адаптированным Би-би-си для радио. Первой экранизацией романа стал немой фильм 1919 года "Westward Ho!" режиссера Перси Нэша. А в 1988 году был снят детский анимационный фильм по мотивам книги.
- Возможно, книга послужила источником для названия приморской деревни Westward Ho! в Девоне. Это единственное топонимическое название в Великобритании, содержащее восклицательный знак.
Почему стоит прочитать книгу:
- Это захватывающая история, в которой найдется место морским приключениям и дальним странам, любви и огромному риску, злодеям и храбрецам.
- Издание дополнено: часть пропусков в переводе восстановлены.
- Книга содержит более 80 оригинальных иллюстраций мастера книжной графики Чарльза Эдмунда Брока.
Приобрести книгу можно здесь: