Найти тему
Школа "Мандарин"

Никогда не говори на китайском так!

✋🏻🚫 НЕ ГОВОРИ 《你叫什么名字?》🚫✋🏻

Все помнят, что именно так звучит вопрос об имени, когда только начинаешь учить китайский язык. 

На самом деле, китайцы не используют это вопрос в повседневном общении, это книжный вариант вопроса об имени. В речи же, его обычно взрослые задают маленьким детям. 

Например: 

⚠小朋友,你叫什么名字?

xiǎopéngyǒu, nǐ jiào shénme míngzì?

как тебя зовут, малыш?

В современном китайском языке уместнее будет использовать:

✅你叫什么呢?

Nǐ jiào shénme ne? 

как тебя зовут?

✅请问,你叫什么?

Qǐngwèn, nǐ jiào shénme?

Извините, как тебя зовут?

🤫Но как же ответить на этот вопрос?🤫 

И на пути нам встречаются 2 варианта:

✅我叫。。。。

Wǒ jiào.... 

меня зовут.....

✅我是。。。。

Wǒ shì...

я......

👉🏻Если вы обращаетесь к людям постарше вас, то следует использовать

✅您贵姓?

Nín guìxìng 

как вас зовут?

✅请问,您怎么称呼?

qǐngwèn, nín zěnme chēnghu? 

извините, как к вам обращаться?

✅怎么称呼您?

Zěnme chēnghu nín?

как обращаться к вам?

👉🏻Если вы обращаетесь к людям помладше вас, то следует использовать

✅怎么称呼?

Zěnme chēnghu? 

как обращаться?

✅你叫。。。。?

Nǐ jiào....?

тебя зовут.....?

👉🏻А вдруг вы забыли как зовут вашего нового друга! Что же тогда? Вы всегда можете переспросить, это не будет считаться дурным тоном:

✅你叫什么来着?

Nǐ jiào shénme láizhe? 

как твое имя?

✅你叫。。。。?

Nǐ jiào....?

тебя зовут.....?

*А вообще у китайцев принято называть свое имя сразу после приветствия, например:

⚠你好,我是小王。

Nǐ hǎo, wǒ shì xiǎo wáng. 

привет, я Сяо Ван.

⚠你好,我是维克。

Nǐ hǎo, wǒ shì wéi kè.

Привет, я Виктор.