"Уроки фарси" (Persian Lessons, 2020)
Режиссёр: Вадим Перельман ("Измены", "Дом из песка и тумана")
Актёры: Ларс Айдингер (Николай Второй из "Матильды") и другие неизвестные актёры.
Сюжет кратко такой. Вторая мировая. Еврей под угрозой расправы нацистов называет себя персом. Случайным образом именно перс требуется местному группенфюреру, так как тот давно желал выучить персидский и переехать в Иран. Так как еврей персидского не знает, язык он выдумывает на ходу.
В кино есть некоторые правила. К примеру, не снимать фильмы о нацистах, основанные на выдуманных событиях, так как это является коммерческой эксплуатацией Холокоста и иных нацистских зверств, что непотребно. Есть такой сложный момент, и вот тут нате - сняли кино о евреях и нацистах, "вдохновлённое реальными событиями". Эта формулировка тут для оправдания фильма, а на деле подобных "реальных" событий достоверно никто не установил, а сценарист взял идею из рассказа немецкого писателя и сценариста Кольхаазе, который, в свою очередь, рассказ либо выдумал весь, либо додумал из где-то услышанного. В общем, никто точно знает, а достоверность и вместе с ней драма фильма от этого явно страдают.
Сразу скажу, фильм неплохой, но его выдуманность мешает переживать картине, ведь ту же ситуацию можно переложить и в настоящее время, и в каких угодно условиях.
Собственно, речь о проблемах картины.
Самое слабое звено заключается именно в том, что учить выдуманному языку таким образом, какой мы видим в фильме, можно только законченного идиота. Допустим, еврей таки сподобился запомнить все изобретённые им "персидские" слова путём переиначивания еврейских имён, какие герою приходится записывать в книгу учёта. Ну, допустим. Однако понятия в языке имеют различные формы в зависимости от того, в какой части речи они представлены. То есть "любовь/любить/любимый" - это одно понятие, выраженное в трёх частях речи, и имеет разные формы, думаю, в любом языке. В немецком уж точно. Однако в выдуманном персидском это одно слово - и так по всем понятиям. Такая универсальность понятий "персидского", позволяющая одно слово использовать и как существительное, и как глагол, никак не заставляет группенфюрера заподозрить обман. Как и простота конструкций, где, чтобы заговорить на "персидском", надо лишь подставить другое слово вместо немецкого в конструкцию немецкого предложения. Это при том, что немецкий язык, как и английский, используется вспомогательные глаголы "быть" и "иметь", а ещё имеет более строгий, чем в английском, порядок слов при формулировании предложений. К примеру, глаголы в немецком имеют очень специфическое употребление - они стоят на втором и/или на последнем месте в предложении. Так, когда вы высказываете мысль, то только последнее слово даст слушателю понятие о том, о чём вы хотите сказать.
Короче, группенфюрер никак не удивился, что учится какому-то невероятно простому языку, где всего-то надо запомнить слова, универсальные в любой части речи, а грамматики в нём как бы и вовсе нет. Очень слабо. Могли бы придумать и сложнее, а еврея сделать мало-мальски образованным и понимающим структуру языка человеком, который под персидским втюхивал бы тупому фашисту выдуманные слова в грамматике известного ему иностранного языка. Это ведь чуть-чуть доработать, иначе мы видим слишком глупого немца, который, видимо, настолько идиот, что теряется накал опасности, грозящей хитрому еврею.
Другой момент - использование имён заключённых как слов "персидского" в качестве запоминания. Тоже очень странно. Как ты запомнишь в одном слове человека, которого зовут, вообще-то, из двух слов - имени и фамилии? По фильму герой просто запоминал только имена без фамилий. К примеру, Абрама зашифровал в "брамо" и всё в таком духе. А что если тебе попадётся ещё один Абрам? А как ты запомнишь, что фамилия одного Абрама была, может, Циммерман, а второго Розенберг? Однако, волшебным образом, главный герой всех запомнил. И так 2840 выдуманных им слов. Как, чёрт возьми?!
Сцена в конце фильма могла быть и лучше и тоже удручает перебором пафоса. Так, когда герой спасся, его спрашивают, помнит ли он кого, и тот сходу называет все имена. Что?! А ты не хочешь взять ручку и тетрадку и всё аккуратно записать? Допустим, когда ты начнёшь запинаться и забывать, кого из 2840 имён ты назвал, а кого нет? Потом бы сдал книжечку: все вокруг фигеют, зритель плачет и довольный уходит домой. Любопытно ещё то, что русскоязычный режиссёр "освободил" героя-еврея не силами советских войск, а какими-то англичанами.
Наконец, самое интересное, что все ждали весь фильм - посмеяться над тупым немцем, когда он заговорит на новом языке и поймёт, что выучил клингонский. Так увы, нас лишили полноценной развязки этой линии. Фашист таки добирается до Ирана, начинает кудахтать на непонятном для пограничников языке, а те его вяжут. В чём тут юмор? За что его вообще арестовали - за незнание фарси на границе? Серьёзно? Конечно, "веский" повод задержать человека в Иране, наверное. Смазан момент и вообще непонятен.
Вот и получается, что хоть драма и работающая и жалостливая, но имеет очень заметные недостатки, которые и лишили фильм многих наград, на которые он претендовал. Мы не можем полноценно сочувствовать истории нереальной тупости и невероятного везения вкупе со слабо продуманным финалом. Да ещё и про Холокост.
Вот и выходит, что правило очень работающее - не снимайте про Холокост фильмы с выдуманным сюжетом.
ПРОБЛЕМЫ ФИЛЬМА: "Уроки фарси"
3 апреля 20223 апр 2022
526
4 мин
2