В вопросе локализации важно отметить чувствительность к языку. К примеру, во Франции, Италии, Германии, Турции и Бразилии не хотят напрягаться английским языком, даже если знают его. Поэтому, при попытке выйти на этот рынок, учитывайте, что нужен будет носитель. Говорить нужно на доступном для этого региона языке.
В Японии, Китае и китайскоязычном Сингапуре английский почти не знают, поэтому если не использовать местный язык - сразу потеряете шансы на сотрудничество.
В Саудовской Аравии, скандинавских странах и Польше к английскому языку относятся с пониманием, но знают его малый процент населения. Отдельно отмечу, что в Саудовской Аравии очень много разновидностей арабского языка, от региона к региону он может меняться, учитывайте это.
Англоговорящая Австралия и Африка обычно не показывает проблем с коммуникацией, но те части, которые говорят на французском - потребуют носителя. Ну и раз вы рассматриваете работы с этой частью Австралии и Африки - сразу смотрите все направления, где используется французский язык как базовый. Совмещайте приятное с полезным.
Португалия и португалоговорящая Африка - тоже важно помнить о разновидностях и особенностях языка от региона к региону. То же можно сказать и об испаноговорящих регионах. Если вы будете говорить на английском - вас просто там не поймут.
Есть миф, что Германия очень серьезно относится к любым моментам, связанным с родным языков.
А вот с кем точно стоит быть осторожными в таких ситуациях - Нидерланды и Франция. Первые могут говорить на английском и не отрицают его, но по своему менталитету переход на английский воспринимают с опаской и осторожностью, отчего часто отваливаются на этапе обсуждения предложения. Французы вообще не переходят на английский, и если вы не готовы принять этот факт и поставить франкоговорящего сейлза - лучше пока не трогать этот рынок.