По моему опыту чаще всего русские, когда говорят по-английски, оказываются в ситуации непонимания не из-за какого-то слова или правила, а из-за разницы норм поведения. Вовремя несказанное слово «извините» или «спасибо» может доставить куда больше проблем. Часто бывает, что русские, даже говорящие на английском с правильной грамматикой, кажутся грубыми и невоспитанными - и все именно из-за неумения считывать культурный код. В английском есть два основных выражения, чтобы извиниться, - I’m sorry и Excuse me. И они отличаются по ситуациям использования. Запомните, когда вы наступили на ногу, или опоздали на встречу, или случайно кого-то толкнули, то есть, когда вы действительно виноваты, вы говорите - I’m sorry – «Мне очень жаль». Если вашей вины ни в чем нет, но вы хотите привлечь внимание прохожего на улице, вы говорите – Excuse me. Важно произносить эту фразу именно с такой деликатной, восходящей интонацией - Excuse me. Как ни странно, Excuse me подходит и для ситуации, когда вы выража