Надо бы пересмотрѣть переводы британскихъ титуловъ prince и princess. Формально, въ Британіи два разныхъ титула Prince'овъ.
1) — Princes [of the United Kingdom], принцы крови (сыновья и внуки монарха по прямой линіи, сыновья старшаго сына наслѣдника престола). Жёны этихъ принцевъ никогда не становятся принцессами (потому всѣми любимая Екатерина, Герцогиня Кембриджская принцессой по титулу не является). Приснопамятный принцъ Филиппъ, 1-ый Герцогъ Эдинбургскій, былъ именно такимъ принцемъ, правда по спеціальному декрету монарха. Данный титулъ примѣрно соотвѣтствуетъ нашему титулу Великаго Князя, съ той лишь оговоркой, что у насъ супруга Великаго Князя становилась Великой Княгиней.
1а) — Princesses [of the United Kingdom], принцессы крови (дочери и внучки монарха по прямой линіи, дочери старшаго сына наслѣдника престола). Разновидностью этого титула является титулъ Princess Royal, который пожизненно и единолично носитъ старшая дочь монарха, не являющаяся наслѣдницей престола (слѣдующей будетъ принцесса Шарлотта Кембриджская). Принцесса Александра является таковой принцессой, но по спеціальному декрету монарха.
2) — The Prince of Wales, престолонаслѣдникъ, de iure вассальный англійскому монарху валлійскій государь. Его жена всегда получаетъ титулъ принцессы (даже принцесса Камилла, пусть она офиціально используетъ всего лишь герцогскій титулъ the Duchess of Rothesay) и по рангу является второй женщиной въ Королевствѣ, сразу за Королевой, выше всѣхъ принцессъ крови.
Какъ мы видимъ, чисто формально the Prince of Wales и Prince [of the United Kingdom] — это титулы разнаго уровня. Второй — это любой сынъ или внукъ монарха, княжичъ, на нашъ ладъ, въ то время, какъ первый — это, фактически, вассальный государь, удѣльный князь, являющійся, при этомъ, старшимъ посредѣ всѣхъ отпрысковъ монарха. Только его супруга становится княгиней, превосходящей по статусу какъ княжонъ королевской крови, такъ и супругъ княжичей. Но оба титула переводятся у насъ одинаково.
Лично я предлагаю титулъ the Prince of Wales переводить какъ Князь Валлійскій, а остальные титулы — какъ принцевъ. Благо, у слова Prince есть оба значенія: Prince of Monaco, Prince of Waterloo, Prince of Liechtenstein, Prince of Andorra — это всё князья, а не княжичи, при томъ что Князь Ватерлоо — это всего лишь пэръ, правда въ дворянствѣ четырёхъ монархій сразу (Британіи, Бельгіи, Нидерландовъ и Испаніи).