Подруга недавно рассказала историю, о том, как ее брат первый раз ездил в Америку.
Молодой человек в Нью-Йорке, идет по улице, радостный, загляделся на что-то и нечаянно врезался в прохожего. Прохожим оказался очень крупный афроамериканец, довольно сурового вида. Брат моей подруги очень испугался, ожидал как минимум услышать «Куда прешь?» или «Смотри, куда идешь!» - Look, where you are going to! Hey, watch your step! Как же сильно он удивился, когда афроамериканец широко улыбнулся и сказал I’m terribly sorry – «Мне ужасно жаль». Как так получилось? В столкновении виноват молодой человек, а извиняются перед ним?
Для нас, действительно, совершенно непривычно услышать извинения, если в инциденте виноваты мы сами. В России извиняется виновник происшествия. Брат моей подруги столкнулся с обычной для американца или англичанина ситуацией, в которой, неважно, кто на самом деле виновник нарушения личного пространства, говорить “I’m so sorry” будут все.
Что же лежит в основе такого разного поведения русских и англоговорящих? Это разное понимание личного пространства. В англоговорящей культуре высшая ценность - личная автономия и ее неприкосновенность, то, что называется privacy. Именно поэтому англичане так подчеркнуто внимательно ведут себя по отношению к друг другу, чтобы случайно не вторгнуться в личное пространство другого.
В понимании англичан если тебе наступили на ногу, ты тоже извинишься, так как возможно, ты тоже встал на чьем-то пути и неловко подставил ногу.
Анна Павловская в своей книге «Англия и англичане» пишет «В Англии не может быть много «спасибо» или «пожалуйста», это, наверное, единственная страна в мире, где надо извиниться, если вам наступили на ногу».
Когда будете в Америке или Англии, в любой непонятной ситуации говорите «I’m sorry».
В perfectumschool.ru мы подробно разбираем культурные особенности языка. Запишись на бесплатный урок по ссылке.