Найти в Дзене

В лесу прифронтовом на немецком.

Знаменитая песня "В лесу прифронтовом" появилась в самый разгар войны. Cтихотворение было написано М. Исаковским в 1942 году, а музыка М. Блантером в 1943. Эта удивительная песня, которая не похожая на никакую другую, наиболее точно отражает душу русского солдата. На немецком языке песню исполнит Оксана Куст. *************************** Im Wald neben der Front. Der Dichter: M. Issakowskij. Der Musiker: M. Blanter. So lautlos fast ohne Gewicht Fällt  gelbes Birkenlaub. Die Ziehharmonika spielt schlicht Doch  schön und so vertraut. Basstöne  seufzen kläglich, sanft, Soldaten lauschen ernst. Ein  Zauberwalzer fällt sie an, Der  Walzer "Traum im Herbst".  Bei diesem Walzer eilten wir Zum Tanz im Frühling oft. Bei diesem Walzer spürten wir, Wie liebes Herz nah klopft. Bei diesem Walzer traffen wir  geliebte Blicke da. Bei diesem Walzer trauerten wir, Wenn einem einsam  war. Und er erklang der  Front so nah Im Wald , wie durch Magie Und jeder lauschte schweigend da, Und dachte nur an sie,

Знаменитая песня "В лесу прифронтовом" появилась в самый разгар войны.

Cтихотворение было написано М. Исаковским в 1942 году, а музыка М. Блантером в 1943.

Эта удивительная песня, которая не похожая на никакую другую, наиболее точно отражает душу русского солдата.

На немецком языке песню исполнит Оксана Куст.

***************************

Im Wald neben der Front.

Der Dichter: M. Issakowskij.

Der Musiker: M. Blanter.

So lautlos fast ohne Gewicht

Fällt  gelbes Birkenlaub.

Die Ziehharmonika spielt schlicht

Doch  schön und so vertraut.

Basstöne  seufzen kläglich, sanft,

Soldaten lauschen ernst.

Ein  Zauberwalzer fällt sie an,

Der  Walzer "Traum im Herbst". 

Bei diesem Walzer eilten wir

Zum Tanz im Frühling oft.

Bei diesem Walzer spürten wir,

Wie liebes Herz nah klopft.

Bei diesem Walzer traffen wir 

geliebte Blicke da.

Bei diesem Walzer trauerten wir,

Wenn einem einsam  war.

Und er erklang der  Front so nah

Im Wald , wie durch Magie

Und jeder lauschte schweigend da,

Und dachte nur an sie,

An jenen Frühling dachte er,

Der tief im Herzen liegt.

Und es war klar - der Weg zu ihr

Führt durch den harten Krieg.

So möge Freude früherer Zeit

Uns leuchten, wie ein Strahl.

Und wenn man sterben muss ? Es heißt:

"Man stirbt nur ein Mal."

Selbst  auch der Tod im Rauch , im Groll ,

Schwächt nie des Kämpfers Kraft.

Und das, was jeder  machen  soll,

Sei unbedingt geschafft.

Nun also,  Freunde, wir sind dran, 

Dann sei Stahl nur hart.

Ersterbe  unser Herz nicht dann 

Und zitter nicht die Hand.

Wir sind jetzt dran, es ist soweit, 

Auf geht's, kommt , Freunde, auf!

Für all das beste früherer zeit,

Für uns're Zukunft auch.

Deutsche Nachdichtung:

Leonid Kust.

***********************************

С берёз, неслышен, невесом,

Слетает жёлтый лист.

Старинный вальс «Осенний сон»

Играет гармонист.

Вздыхают, жалуясь, басы,

И, словно в забытьи,

Сидят и слушают бойцы -

Товарищи мои.

Под этот вальс весенним днём

Ходили мы на круг,

Под этот вальс в краю родном

Любили мы подруг;

Под этот вальс ловили мы

Очей любимых свет,

Под этот вальс грустили мы,

Когда подруги нет.

И вот он снова прозвучал

В лесу прифронтовом,

И каждый слушал и молчал

О чём-то дорогом;

И каждый думал о своей,

Припомнив ту весну,

И каждый знал - дорога к ней

Ведёт через войну

Пусть свет и радость прежних встреч

Нам светят в трудный час,

А коль придётся в землю лечь,

Так это ж только раз.

Но пусть и смерть - в огне, в дыму -

Бойца не устрашит,

И что положено кому -

Пусть каждый совершит.

Так что ж, друзья, коль наш черёд, -

Да будет сталь крепка!

Пусть наше сердце не замрёт,

Не задрожит рука;

Настал черёд, пришла пора, -

Идём, друзья, идём!

За всё, чем жили мы вчера,

За всё что завтра ждём!

С берёз, неслышен, невесом,

Слетает жёлтый лист.

Старинный вальс «Осенний сон»

Играет гармонист.

Вздыхают, жалуясь, басы,

И, словно в забытьи,

Сидят и слушают бойцы -

Товарищи мои.

1943 г.