Хоть мы все говорим на разных языках, многие идиомы по смыслу очень похожи. Вспомним ситуацию: вы с кем-то спорите и понимаете, что разумные доводы заканчиваются, а собеседника ещё не удалось переубедить. В такой момент мы даём понять, что доводы исчерпаны. Это можно выразить фразой: «Я уже не знаю, что тебе можно сказать на это!» В китайском тоже есть очень похожее выражение. Но дословно переводится оно так: скажи, что лучше тебе сказать, чтобы ты меня услышал, и я тебе скажу. 让我说你什么好。 Ràng wǒ shuō nǐ shénme hǎo. Пример ⬇️ 我已经说了很多,让我说你是你好,你怎么一句话都不想听。 Wǒ yǐjīng shuōle hěnduō, ràng wǒ shuō nǐ shì nǐ hǎo, nǐ zěnme yījù huà dōu bùxiǎng tīng. Я тебе наговорил уже кучу всего, даже не знаю, что ещё можно к этому добавить. Ты ни одно моё слово послушать даже не хочешь. Эту статью можно отправить особо ярому спорщику, которому он точно пригодится 😊