Хоть мы все говорим на разных языках, многие идиомы по смыслу очень похожи.
Вспомним ситуацию: вы с кем-то спорите и понимаете, что разумные доводы заканчиваются, а собеседника ещё не удалось переубедить.
В такой момент мы даём понять, что доводы исчерпаны. Это можно выразить фразой: «Я уже не знаю, что тебе можно сказать на это!»
В китайском тоже есть очень похожее выражение. Но дословно переводится оно так: скажи, что лучше тебе сказать, чтобы ты меня услышал, и я тебе скажу.
让我说你什么好。
Ràng wǒ shuō nǐ shénme hǎo.
Пример ⬇️
我已经说了很多,让我说你是你好,你怎么一句话都不想听。
Wǒ yǐjīng shuōle hěnduō, ràng wǒ shuō nǐ shì nǐ hǎo, nǐ zěnme yījù huà dōu bùxiǎng tīng.
Я тебе наговорил уже кучу всего, даже не знаю, что ещё можно к этому добавить. Ты ни одно моё слово послушать даже не хочешь.
Эту статью можно отправить особо ярому спорщику, которому он точно пригодится 😊