Смотрел одну из презентаций Криса Ду, где он говорил про этимологию слова «decide» в английском.
По его версии, это слово содержить корень «cide», который означает «убить» (как в случае «homicide, pesticide, suicide»), так он вёл к тому, что решать очень трудно, потому что это означает, что ты что-то «убиваешь» в себе.
Сама этимология, которую он приводит, неправильная, но заставило задуматься об истоках значения слова и нашёл, что в английском, как и в русском, она приходит от похожего действия — разрезать (в английском) или развязывать (в русском).
То есть, тут принцип другой — принимая решение, ты не убиваешь в себе что-то, а развязываешь себе руки, разрезаешь связывающие тебя путы.
И этот принцип намного конструктивнее в работе с клиентом — ты, как менеджер, понимаешь, что, помогая в принятии решения, ты распутываешь твоего клиента от раздумий, освобождаешь от сомнений, убираешь тяжесть с его плеч.