• A barba di pazzo, rasoio ardito. Небритое лицо – смелая бритва.
• A bestia vecchia non manca mal soma. Старый зверь не лишён недуга.
• A buon cavalier non manca lancia. У хорошего кавалера нет недостатка в снаряжении.
• A buon cavallo non manca sella. Хорошей лошади не хватает упряжи.
• A buon consiglio non si trova prezzo. У хорошего совета нет цены.
• A buona lavandaia non manca pietra. У хорошей прачки нет недостатка в скалке.
• A buona volontà non manca facoltà. Доброй воле не хватает возможностей.
• А саn che lecca cenere non gli fidar farina. Кто лижет пепел, не доверяй ему муку.
• A cattiva vacca Dio da corte corna. Плохой корове Бог даёт тупые рога.
• A caval che corre, non abbisognano speroni. Лошадь, которая бежит, шпоры ей не нужны.
• A caval donato non si guarda in bocca. Дарёному коню в зубы не смотрят.
• A cavallo giovane, cavaliere vecchio. Молодой конь, старый всадник.
• A chi compra non bastano cento occhi; a chi vende ne basta uno solo. Сто глаз мало для того, кто покупает; достаточно для тех, кто продаёт единственный.
• A chi fu molto donato sarà molto domandato. Многого спросят с тех, кому много дано.
• A chi ha fame è buono ogni pane. Любой хлеб хорош для тех, кто голоден.
• A chi ha paura non basta l'armatura. Брони недостаточно для тех, кто боится.
• A chi ha testa non manca cappello. У того, у кого есть голова, нет недостатка в шапке.
• A chi vuole non mancan modi. Нет недостатка в способах для желающих.
• A dargli un dito, prende tutta la mano. Чтобы дать ему палец, он берёт всю руку.
• A dir miele non s'indolcisce la bocca. Сказать, что мёд не усладит рот.
• A far per mano altrui spesso ci si duole. Идти за руку других часто причиняет нам боль.
• A fiume torbido guadagno di pescatore. Рыбак зарабатывает мутной рекой.
• A forza di ridere si finisce con piangere. Из-за смеха вы в конечном итоге плачете.
• A gatto vecchio sarei tenerelli. Я был бы нежен со старым котом.
• A goccia a goccia si fa il mare. Море сделано по капле.
• A grassa cucina povertà vicina. Жирная кухня рядом с нищетой.
• A incudine di ferro, martello di piombo. Железная наковальня, свинцовый молот.
• A lascia fare gli rubaron la moglie, e poi mori. А пусть жена у него украдёт, а потом умерла.
• A lunga corda tira chi morte altrui desira. Длинная верёвка тянет тех, кто желает смерти другим.
• A maggior felicità minor fede. Больше счастья, меньше веры.
• A mali estremi estremi rimedi. Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
• A ogni santo la sua festa. Каждому святому свой праздник.
• A pigliar non esser lento, a pagar non esser corrente. Не медлите с получением, не спешите платить.
• A primavera vengon fuori tutte le magagne. Весной все недостатки вылезут наружу.
• A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa carriera. Если украдешь немного, попадёшь в тюрьму, если украдёшь много, получишь карьеру.
• A schietto parlare schietta risposta. Прямой разговор, прямой ответ.
• A tagliare il formaggio ci vuole un matto e un saggio. Чтобы нарезать сыр, нужен дурак и мудрец.
• A tal coltello tal guaina. Для такого ножа такие ножны.
• A tavola non si invecchia. За столом не стареешь.
• A tutto c'è rimedio fuorché alla morte. От всего есть лекарство, кроме смерти.
• Abbi donna di te minore, se vuoi essere signore. Если хочешь быть лордом, имей жену больше, чем ты.
• Abbi fortuna e dormi. Будь удачливым и спи.
• Abbi pur fiorini, che troverai cugini. Есть флорины, и ты найдёшь кузенов.
• Acqua cheta rovina i ponti. Стоячая вода разрушает мосты.
• Acqua lontana non spegne il fuoco. Далёкая вода не потушит огня.
• Ai cavalli magri si attaccan le mosche. Мухи присасываются к тощим лошадям.
• Ai giovani i buoni bocconi, ai vecchi gli stranguglioni. Хорошие куски для молодых, удушения для стариков.
• Ai peggio porci toccano le meglio pere. Худшим свиньям достаются лучшие груши.
• Ai santi vecchi non si dà più incenso. Благовония больше не дарят старым святым.
• Al bisogno si conosce l'amico. Когда это необходимо, вы знаете своего друга.
• Al bugiardo non è creduto il vero. Лжец не верит правде.
• Al cieco non si mostra la strada. Слепым не указывают путь.
• Al confessore, medico e avvocato, non tenere il ver celato. От духовника, врача и адвоката не скрывайте истины.
• Al cuor non si comanda. Сердцу нельзя приказать.
• Al macello va più capretti giovani che vecchi. На бойню отправляется больше молодых коз, чем старых.
• Al mulino e alla sposa manca sempre qualche cosa. Мельнице и невесте всегда чего-то не хватает.
• Al ragliar si vedrà che non è leone. При рёве вы увидите, что это не лев.
• Albero che non frutta, taglia, taglia. Дерево, которое не плодоносит, руби, руби.
• Аll' invidioso gli si affila il viso e gli cresce l' occhio. Лицо завистника обостряется и глаза растут.
• Alla forza d' amore soggiace ogni valore. Любая ценность подчинена силе любви.
• Alla gallina ingorda crepa il gozzo. У жадной курицы рвётся зоб.
• Alla guerra si va pieno di danari, e si torna pieno di vizi e di pidocchi. Идёшь на войну полный денег, а возвращаешься полный пороков и вшей.
• Alla nave rotta ogni vento è contrario. Каждый ветер против разбитого корабля.
• Alla pentola che bolle non s'accosta la gatta. Кот не подходит к кипящей кастрюле.
• All'assente e al morto non si deve far torto. Нельзя обижать отсутствующих и мёртвых.
• Alle barbe de' pazzi il barbiere impara a radere. Цирюльник учится брить бороды безумцев.
• Allegrezza fa bel viso. Жизнерадостность делает лицо красивым.
• Altri tempi, altre cure. Другие времена, другие методы лечения.
• Altro è correre, altro è arrivare. Одно дело бежать, другое дело приехать.
• Altro è parlar di morte, altro è morir. Одно дело говорить о смерти, другое дело умереть.
• Ama l'amico tuo col vizio suo. Люби своего друга с его пороком.
• Ambasciator non porta pena. Не стреляйте в посланника.
• Amici alla scelta, e parenti come sono. Друзья на выбор, а родственники такие, какие они есть.
• Amici, oro e vino son buoni quando son vecchi. Друзья, золото и вино хороши, когда они стары.
• Amicizia riconciliata è una piaga mal saldata. Примиренная дружба - плохо заживающая рана.
• Amor con amor si paga. За любовь платят любовью.
• Amor non ha sapienza, e l'ira non ha consiglio. У любви нет мудрости, а у гнева нет совета.
• Amore antico non si scorda. Старую любовь невозможно забыть.
• Amore è cieco e vede da lontano. Любовь слепа и видит издалека.
• Amore e signoria non voglion compagnia. Любовь и светлость не хотят компании.
• Amore non conosce misura. Любовь не знает меры.
• Amore non sente fatica. Любовь не чувствует усталости.
• Amore non si trova al mercato. Любовь не найти на рынке.