Найти в Дзене

Нужно ли Церкви переходить на современный язык?

Дискуссии о языке богослужений ведутся не одно десятилетие, во многом они сохраняются и сегодня. Проблема понимания службы как людьми, впервые приходящими в храм, так и богомольцами «со стажем» и даже священнослужителями – реально существует.

Согласно результатам Всероссийского опроса, проведённого службой «Среда», 37% россиян выступают за то, чтобы службы в православных храмах велись на современном русском языке.

Изменить язык богослужений с церковнославянского на современный русский чаще хотят безработные респонденты (44%), а также граждане, имеющие образование ниже среднего (43%), и россияне, высоко оценивающие общественную деятельность Патриарха (46%).

Среди тех, кто хотел бы по-прежнему слышать церковнославянский во время служб: образованные россияне (45%), предприниматели и руководители (48%), респонденты, занимающиеся наукой и работающие в сфере образования.

-2

Среди православных около половины опрошенных высказались за изменение языка церковных богослужений. Однако чаще так думают невоцерковленные верующие. Против перевода церковных служб на современный русский выступают те православные, которые регулярно подходят к Причастию.

Предлагаем вам ознакомиться с интервью, которое дал более 10 лет назад настоятель нашего храма
игумен Пётр (Еремеев) и которое не потеряло актуальности и в наши дни.

__________

Ведущие Антон Челышев и Екатерина Рожаева.

А.Ч.: Сегодня мы взяли за отправную точку нашего разговора самый обсуждаемый и клиром, и миром документ, который касается церковно-славянского языка. Отец Петр, попрошу вас сделать небольшую вводную часть. О чем спор?

Е.Р.: И другой вопрос. Нужна ли эта реформа?

Игумен Пётр: Речь сегодня идет не о реформе. В центре внимания проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». Текст этого документа был решением президиума Межсоборного присутствия нашей Церкви разослан в епархии для получения отзывов и опубликован для обсуждения.

Вопрос богослужебного языка очень важен для Церкви. Особенно для ее новых членов. В большей степени вопрос непонятности богослужения исходит не от воцерковленных христиан, а от людей не так часто приходящих в храм, от тех наших соотечественников которые ищут, пытаются понять символы и атрибуты, само содержание жизни Церкви. И в этом поиске они часто стремятся сделать для себя более понятной обрядовую сторону церковной жизни, в значительной степени это касается именно языка.

Но все же речь идет не о реформе, не о ломке традиций нашей Церкви, а о возможной адаптации языка к современным условиям.

-3

Е.Р.: Я знаю, что подобные споры и сто лет назад уже были… Этот вопрос уже поднимался. Если человек невежественный и не читал Библию, он по-русски-то мало что поймет, если упростить…

Игумен Пётр: Тексты богослужения насыщенны цитатами из Священного Писания, смысловыми оборотами, касающимися духовного опыта христианина, ищущего спасение, находящего слова покаяния в церковных молитвословиях. И поэтому, даже полный перевод на современный русский язык не сделает полностью понятными эти тексты для тех кто ничего не понимает в вопросах веры, не имеет маломальского личного духовного опыта.

Но вместе с тем, конечно, мы должны признать, что определенные слова и обороты церковно-славянского языка не совсем понятны даже воцерковленным христианам. Что уж говорить о тех, кто услышит богослужение в первый раз. Поймет ли он правильно слово «живот»?..

Е.Р.: Жизнь. По-моему, это так просто.

-4

Игумен Пётр: Просто. Но не для всех. Особенно для нашей молодежи, которая порой не понимает смысла слов или целых предложений из Пушкина и Чехова и уж тем более из богослужебных чтений и песнопений. Поэтому и приходится порой на ходу менять такие слова на более понятные или приличные: «влагалище» на «мешок», «блядение» на «суесловие» и так дальше.

Последние два десятилетия язык меняется на глазах, не просто язык улиц, а язык вообще человеческого общения. И дело не только в языке, а в общем уровне культуры. Но мы ведь говорим не о посторонних людях, это ведь чада Церкви и они часто искренне ищут Бога, хотят полной грудью «вдыхать» богослужение.

Как поступать? Мнения разделились. Кто-то считает, что необходимо учить верующих церковно-славянскому языку, другие предлагают заменить непонятные слова и фразы, кто-то настаивает на переводе.

-5

Е.Р.: Насколько это оправдано и необходимо? Я, если что-то не понимаю, я никогда в жизни не допущу какого-то смешка. Может, надо подтягивать до уровня церковно-славянского людей? А не опускаться?

Игумен Пётр: Так рассуждаем мы, люди воцерковленные, обретшие в Церкви пристанище, впитавшие ее культуру в более благоприятное время. Мне, Вам и большинству воцерковленных людей нет необходимости ходить в храм со словарем.

Хотя порой что-то и мне самому в тексте остается непонятным и тогда я с сочувствием смотрю на окружающих меня молящихся прихожан.

-6

Е.Р.: Это музыка! И зачем в двадцать первом веке все это переиначивать? Мне кажется, это надуманная сложность.

Игумен Пётр: Да. Наш богослужебный язык очень мелодичен, красив. Но надо помнить, что он менялся во времени. Сегодняшний церковно-славянский язык – это не в чистом виде язык святых Кирилла и Мефодия. Язык менялся вместе с языками народов, оставался понятным, живым. Но трагические эпизоды в истории порой вносили свои коррективы.

Например, лишенные возможности развивать богослужебный язык в длительный период турецкого владычества болгары все эти столетия пользовались книгами привозимыми из Российской империи. А в России ведь в это время периодически обновлялись тексты, замещались слова. В итоге церковно-славянский язык в русском изложении стал малопонятным болгарам, а множить древние книги тоже уже не имело смысла – они также оказались малопонятными, ведь все эти столетия язык общения болгар тоже не стоял на месте. В результате в середине 20-го века богослужебным языком Болгарской Церкви стал болгарский язык.

Это при том, что богослужебные книги на Русь принесли именно болгары, и церковно-славянский язык того времени для них без преувеличения был родным.

В значительно меньшей степени, но похожая ситуация сложилась и в нашей Церкви, когда язык общения, даже литературный язык за последние 100 лет претерпел определенные изменения, но за богослужением мы пользуемся книгами с церковно-славянским языком образца 19-го века.

-7

Е.Р.: Мне кажется, литургия, которая звучит на церковно-славянском, она более ласкает слух…

Игумен Пётр: Язык богослужения должен быть мелодичным. Но он ведь не станет хуже, если в нем не будет устаревших «блядей», «влагалищ» и «животов»?

Е.Р.: По сути, мы делаем такую церковно-приходскую школу для взрослых людей, заставляем их учиться…

-8

Игумен Пётр: При всем сказанном я разделяю мнение, что церковно-славянский язык – это язык возвышенного общения человека с Богом. Но не считаю, что русский язык или русский слова в церковно-славянском тексте не пригодны для молитвы. Так считать было бы кощунственно.

У нас ведь большинство людей молится вне храма по-русски. Да, церковно-славянский язык определенно служит повышению языковой, духовной культуры тех кто им пользуется, кто его знает. Но мальчишка с улицы, человек от сохи… ну сколько времени ему потребуется чтобы пройти все этапы вхождения в эту культуру, захочет ли он вообще идти к Богу таким путем? А этого ли ждет от него Господь, и имеем ли мы право от него это требовать? Некоторые мои собратья готовы дать приходящему к храм человеку вместо Евангелия учебник по церковно-славянскому языку. Это очень серьезный вопрос.

Большое количество школьников выбирают сегодня после 9 класса колледжи и училища как единственную возможность избежать сдачи ЕГЭ. Иногда из-за лени матушки, порой по причине объяснимой слабой успеваемости, реже из осознанного желания приобрести востребованную профессию. Это тоже наша сегодняшняя и будущая паства. Предложение поучить церковно-славянский язык перед крещением или участием других церковных таинствах находит в этой среде редкий отклик. Часто это относится и к представителям т.н. «золотой молодежи». Вот и получается что каждый второй человек в ответ на вопрос, а почему он так быстро уходит со службы ссылается на непонятность не только происходящего, но и звучащего в храме. Но жажда Бога остается и религиозность таких людей находит реализацию в более упрощенных языковых и обрядовых формах в различных сектантских псевдохристианских общинах.

Вот поэтому вопрос языка богослужения и обсуждается сегодня в Церкви.

-9

Полную версию интервью можно прочитать на нашем сайте.