Найти тему

Жир, живот и жалость — в чем суть?

Оглавление

Вместе с народом живет и его язык. Одни слова остаются лишь на страницах книг, другие — обрастают новыми значениями и утрачивают старые, третьи — приобретают совсем иное значение.

В данной статье мы рассмотрим три слова, которые в некоторой степени демонстрируют эти процессы.

ЖИР

В современном русском языке под словом жир подразумевается нерастворимое в воде маслянистое вещество, содержащееся в растительных и животных тканях (Д.Н. Ушаков. Толковый словарь русского языка).

Еще бокалов жажда просит

Залить горячий жир котлет,

Но звон брегета им доносит,

Что новый начался балет. (А.С. Пушкин. Евгений Онегин).

В аналогичном значении слово можно встретить и в старорусском языке: И их грабили, лисицы и собаки, и рыбу и жир, чем оне сыти бывають (Отписка царю Василию Ивановичу томского воеводы Василья Волынского о злоупотреблениях голов Матвея Ржевского и Семена Бартенева). Однако следует отметить, что в данном смысле оно употребляется крайне редко.

В церковнославянском языке слово жир, кроме вышеуказанного, имеет еще несколько значений. Одно из них — богатство, довольство. На в Острожской Библии можно найти следующие слова: Не приведи нечестиваго в жир праведнаго (Притч. 24:15).

С негативной коннотацией данное слово может обозначать и избыток, излишек, ведущий к погибели: Жир смертный устави, Девице, Жизнодавца рождши и Господа (Новгородские служебные Минеи. Сентябрь. 1095 г.)

Еще одним часто встречаемым значением является пастбище, пажить: И будет Крит жир овцам и ограда овцам (свт. Макарий Московский. Великие Минеи Четьи).

Источник: radonezh.ru
Источник: radonezh.ru

Во втором послании апостола Павла к Тимофею мы можем встретить это слово в значении корм, пища, пропитание: Скверных же тщегласий отметайся: наипаче бо преспеют в нечестие, и слово их яко гангрена жир обрящет (2 Тим. 2:16-17). Русский перевод таков: Непотребного пустословия же оберегайся; ибо они (Именей и Филит. — А.М.) еще больше преуспеют в нечестии, и слово их как гангрена найдет пропитание, т.е. будет распространяться.

ЖИВОТ

В современном русском языке это слово обозначает часть тела, представляющую собой брюшную полость и ее стенки. Проиллюстрируем употребление этого слова детской сказкой в стихах «Крокодил» К.И. Чуковского:

У Кокошеньки всю ночь был сильный жар:

Проглотил он по ошибке самовар, ―

Да, спасибо, наш аптекарь Бегемот

Положил ему лягушку на живот.

Источник: vidstyle.ru
Источник: vidstyle.ru

В аналогичном значении оно начинает встречаться в текстах, датируемых XVI столетием: Вода добре горячая колотие в животе отгоняет (Назиратель).

Основным значением этого слова в церковнославянском языке является жизнь: Коликаго иным столетный и тысящалетный живот не снискует искусства, сие в кратком времени обрящут прочитывающии книги (Ифика Иерополитика, или философия нравоучительная).

Оно может обозначать и образ жизни. В книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, есть такие слова: Три же виды возненавиде душа моя, и зело ми омерзе живот их: убога горда, и богата лжива, и стара прелюбодея умаляющагося умом (Сир. 25:3-4). Перевод их таков: И три рода (людей. — А.М.) возненавидела душа моя, и очень отвратителен для меня образ жизни их: надменного нищего, лживого богача и старика-прелюбодея, ослабевающего в рассудке.

В качестве обобщения живот может употребляться в двух значениях. Одно из них — всякое живое существо: И от небывших творит души, но не всем животом, но точию чловеком (Шестоднев Иоанна, экзарха Болгарского). Другое же — животное: медведи или таковыя животы (Ефремовская Кормчая).

В Новгородской первой летописи можно встретить данное слово в значении все, что нажито, имущество: Погоре Корельский город напрасно, и много пакости створися доспеху и животу, а городчане толко душами осташася.

ЖАЛОСТЬ

В современном русском языке данное слово употребляется в двух значениях. Одно из них — сострадание, соболезнование. Приведем пример из басни И.И. Дмитриева «Горлица и мальчик»:

Он внемлет,

Как горлица, сраженна им,

Трепещет и вздыхает.

Он видит кровь ее, текущую ручьем, ―

И жалость пробудилась в нем,

Он сам тут плакать начинает.

В церковнославянском языке данное слово также употребляется в приведенном значении: От агарян разоренную землю нашу и от иноверных подавляему, жалостию и любовию объемля, паки к бодренному житию верныя призвал еси (Молитвы святым ангелам и святым угодникам Божиим общие).

Вторым значением является сожаление, грусть, печаль, горе:

Мне грустно на тебя смотреть,

Какая боль, какая жалость!

Знать, только ивовая медь

Нам в сентябре с тобой осталась (С.А. Есенин «Мне грустно на тебя смотреть…»).

Данное значение имеется и в церковнославянском языке. В книге пророка Амоса есть такой стих: И превращу праздники ваша в жалость и вся песни ваша в плачь (Ам. 8:10).

Однако этим список значений в церковнославянском языке не ограничивается. В Галицкой летописи мы читаем: Данил же уведав, посла Иакова столника своего с великою жалостью ко Доброславу глаголя к ним: князь ваш аз есмь, повеления моего не творите, землю грабите. Здесь оно употреблено в смысле негодование, досада по поводу чего-либо.

В Евангелии от Иоанна также цитируется одно из пророчеств Ветхого Завета: Помянуша же ученицы Его, яко писано есть: жалость дому Твоего снесть мя (Ин. 2:17). То есть это слово может употребляться и в значении ревность, зависть.

Источник: fotoload.ru
Источник: fotoload.ru

Более редким является его использование в значении страсти, непреодолимого желания: Спала князю ум похоти, и жалость ему знамение заступи, искусити Дону Великаго (Слово о полку Игореве).

***

В заключение хотелось бы поделиться некоторыми мыслями из дневника Ф.М. Достоевского: «Язык есть, бесспорно, форма, тело, оболочка мысли… Отсюда ясно, что чем богаче тот материал, те формы для мысли, которые я усваиваю себе для их выражения, тем буду я счастливее в жизни, отчетнее и для себя и для других, понятнее себе и другим, владычнее и победительнее; тем скорее скажу себе то, что хочу сказать, тем глубже скажу это и тем глубже сам пойму то, что хотел сказать, тем буду крепче и спокойнее духом — и, уж конечно, тем буду умнее… Чтоб усвоить себе этот русский язык натуральнее, без особой надсадки и не по одной только науке… надо непременно еще с детства перенимать его от русских нянек, по примеру Арины Родионовны… Затем уже в школе непременно заучивать наизусть памятники нашего слова, с наших древних времен — из летописей, из былин и даже с церковнославянского языка… В самом деле, только лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде».

#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие #русский язык #языковая корреляция

Текст подготовил Артем Мотин.

Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»