“You are in time! Come in, the film starts in 5 minutes.”
“You are on time, as agreed. It’s 5pm now.”
Для русскоязычного человека в переводе («вовремя») эти два примера кажутся абсолютно одинаковыми, но в английском варианте у двух выражений “in time” и “on time” есть отличия и в значении, и в употреблении. Как же их различать и когда какое использовать? Давайте посмотрим на несколько примеров и разберемся. Но сначала посмотрим на два сочетания отдельно, чтобы понять их суть.
“On time” – вовремя, по расписанию, точно в срок, as it is on the timetable
“In time” – вовремя, в нужную (как правило в последнюю) минуту, just in time.
А теперь обратимся к нескольким ярким примерам:
He sent the report in time. So we’ve got all the information for the meeting which starts in 10 minutes. – Он прислал отчет вовремя (в последнюю минуту). Так что у нас есть вся информация для встречи, которая начнется через 10 минут.
The children tidied up their rooms in time for their mum to get back home. – Дет