Найти тему

Почему на самом деле мы плохо понимаем носителей английского языка?

Да потому, что они не произносят слова четко и ясно, как по написанному. Незачем. Потому, что учили не по книжкам, а на слух, и только потом перешли к письменному языку.

А мы что? Сначала учим заморский алфавит, потом читаем по учебнику простейшие фразы. И произношение нам ставит усредненный учитель английского языка в школе, произнося четко каждую букву. Из лучших побуждений. Чтобы поняли. А получилось как в анекдоте про «Мойша напел».

В результате, столкнувшись с нейтив спикером, мы ломаем уши, морщим лоб и напрягаем извилины, пытаясь вытащить из потоков речи знакомые по словарю слова. Очень непросто. Все потому, что письменная речь не на 100% соответствует устной. И мы оказываемся не готовы воспринимать на слух. Не ожидаем проглатывания, видоизменения, добавления звуков по сравнению с написанным на бумаге.

За то время, что мы слышим язык и разговариваем на нем, будь он родной или иностранный, в голове складывается определенное понимание, как должны звучать те или иные слова. Главным образом, они основаны на том, что мы слышим от окружающих и как мы сами произносим те же слова и звуки, иначе фонемы.

Вырабатывается привычка, к определенной манере речи, постановке речевого аппарата. В результате складываются подсознательные фонематические ожидания от собеседника. Как сам говорю, так и он пусть говорит. Причем в иностранном языке наши ожидания тоже частично основываются на выработавших в родном, если не было задачи работать над фонетикой. Когда они не совпадают, диалог идёт с трудом. Обе стороны вынуждены тщательно прислушиваться и догадываться, что же там сказал собеседник.

Логично предположить, что настроить верные фонематические ожидания можно, пристально вслушиваясь в речь носителей. Дело пойдет быстрее, если будете не только слушать, но и копировать их манеру речи.

Стоит сказать, что все вышесказанное относится не только к английскому языку. А вообще к любому иностранному. Прислушайтесь, например, как говорим мы с вами. Типичный диалог двух русскоязычных приятелей:

- Йə чо грю, пдём псьдим, пфка пˈпьём?
- Щас, мнетˈд зделть кой-чо над. Ипəдём.

Как это иностранцу понять? А мы, ничего, легко разбираем. За исключением особо сложных случаев, конечно. Или вспомните французские марки машин Peugeot и Renault. В них вообще почти половина букв не произносится.

Уот так уот.

А как у вас обстоит ело с восприятием английской речи на слух? Предлагаю проверить, насколько ваши собственные фонематические ожидания совпадают с реальностью носителей языка. Перед вами транскрипция четырёх очень простых английских слов и фраз в том виде, в котором их говорят носители.
[ˈgrammaː] [ŋkkju] [gotʃə] [dvnəu]

Отгадывайте, что зашифровано в транскрипциях и выкладывайте ваши варианты в комментариях. Посмотрим, кто может подрабатывать дешифровщиком :)

#английский язык #английская фонетика #курсы английского языка #преподаватель английского