Другие статьи канала Интересное исследование провели Людмила Евгеньевна Кириллова и Мира Анатольевна Самарова из Уфы. Они рассмотрели, как удмуртские географические названия трансформировались, попадая в русский язык. В основном в поле внимания ученых были, конечно, топонимы Удмуртии. Исследователи выделили несколько видов преобразования топонимов: транслитерация, фонетические, морфологические и лексические трансформации, сокращение (опрощение), перевод или калькирование и другие. Некоторые географические объекты имеют несколько названий: официальное, местное, а иногда еще и название, которым эту местность именуют посторонние. Например, официальное название Старый Березняк, а местное – Быдӟымсурд (быдӟым «большой», сурд «роща»); официальное название Комары – местное Кионпиянгоп (кион «волк», пиян — сущ. от глаг. пияны «родить», гоп «лог, овраг»). Если в населенном пункте смешанный национальный состав, то и названия могут быть разноязыкими. Так у деревни с официальным названием Кады-Са
Как удмуртские географические названия вводятся в русский язык?
27 марта 202227 мар 2022
524
3 мин