А как именно вы знаете то, что вы знаете? 👀
Странный вопрос, не правда ли? Но вполне актуальный для изучающих немецкий язык, ведь "ich weiß" и "ich kenne" оба переводятся как "я знаю". А еще где-то на горизонте маячит können с таким же переводом. И как понять, что когда использовать? 👽
Чтобы разобраться, начнём со значения.
🔹 WISSEN - вам известен какой-то факт или непроверенная на личном опыте информация; ваше знание - теоретическое. Вы прочитали, увидели или услышали информацию о чем-либо. Употребляется для описания фактов, событий или явлений.
Ich weiß, man kann hier einen guten Kaffee trinken. - Слышал, тут можно выпить хороший кофе.
🔹 KENNEN - вы знакомы с чем-то или кем-то лично, на собственном опыте. Это ваше практическое знание. Вы сами посмотрели фильм, сходили в популярное место или познакомились с человеком, о котором все говорят.
Ich kenne ein gutes Café hier. - Знаю тут хорошее кафе неподалёку.
🔹 KÖNNEN - случай, когда модальный глагол тоже может переводиться, как "знать" - вы говорите о знании языков или ваших навыках, способностях. Даже в этих случаях, тем не менее, сохраняется модальное значение "мочь, уметь".
Ich kann gut Deutsch. Хорошо знаю немецкий = Хорошо могу его использовать. Хорошо владею им.
🔸 Сравните значение:
Gestern Abend hatte ich plötzlich ganz schlechte Laune. – Ich weiß (das).
Да, я знаю, что у тебя вчера плохое настроение было. Мне уже рассказали.
Gestern Abend hatte ich plötzlich ganz schlechte Laune. – Ich kenne das.
Да, мне знакомо это чувство. Со мной такое тоже бывало.
Однако возможны неоднозначные ситуации. Бывают случаи, когда wissen и kennen имеют синонимичные значения. Тогда вовсе не очевидно, как же правильно высказать то, что вы имеете в виду.
Тогда смотрим на грамматику.
📚 kennen - требует объекта в Akkusativ без предлога:
Ich kenne (кого? что?)
📚 wissen требует:
- объекта с предлогом: Ich weiß von Dativ (о чём?)
Achtung! Kennen тоже может так употребляться (in der älteren Sprache).
- придаточного предложения:
Ich weiß, wo Dresden liegt. - Я знаю, где находится Дрезден.
- "маленьких" слов das, viel, etwas, nichts, alles, genug:
Er weiß viel / nichts. - Я многое знаю. / Я ничего не знаю.