В представлении многих книголюбов за право женщины заниматься литературным творчеством боролись в основном европейские писательницы, но это не так. В России XIX века тоже были свои героини, которые стремились отвоевать место среди мужчин-авторов и доказать, что представительницы прекрасного пола также могут обладать талантом. Одной из таких выдающихся женщин была Александра Васильевна Зражевская. Она получила прекрасное образование, свободно говорила по-французски, знала английский язык и отлично владела русской литературной речью. Причем лингвистические способности проснулись в ней ещё в раннем детстве. Ребёнком она уже перевела томик сочинений госпожи Гион «Краткий и легкий путь к молитве», а с 11 лет «беспокойная страсть переводить бумагу», по словам самой писательницы, уже всецело овладела ею. Она сочиняла повести, романы, фантастические путешествия, писала много, хотя родные, опасаясь вредных последствий такого раннего развития, и старались удержать её от чрезмерного увлечения. Но