Найти в Дзене
Мама Игоря

Crunchyroll и Wakanim замерли: слава субтитрам и оригинальной звуковой дорожке!

Думаю, все помнят тот трагический момент для русскоязычного аниме-сообщества, когда на российский рынок припёрлись международные площадки? Ну, те самые, которые с невероятным энтузиазмом начали накладывать лицензионные ограничения на показ популярных тайтлов, тем самым ограничивая работу «народных» ресурсов. Возможно, в связи с последними событиями всё изменится. По крайней мере, Crunchyroll и Wakanim временно не в состоянии извлекать прибыль из переведённого контента. А когда ситуация устаканится: кто знает? А я в очередной раз хочу напомнить рядовым пользователям об открывающихся возможностях. Нет, безусловно, современные дети с подростками, вероятно, с искренним удовольствием смотрят условного «Боруто» в русскоязычной озвучке. Но разве есть в этом что-то хорошее? Посудите сами, ведь оригинальная звуковая дорожка наговаривается сейю, профессионально обученными людьми. При том, что в список потенциальных занятий сейю включены: Это люди, у которых буквально вся карьера посвящена актёрс

Думаю, все помнят тот трагический момент для русскоязычного аниме-сообщества, когда на российский рынок припёрлись международные площадки? Ну, те самые, которые с невероятным энтузиазмом начали накладывать лицензионные ограничения на показ популярных тайтлов, тем самым ограничивая работу «народных» ресурсов.

Возможно, в связи с последними событиями всё изменится. По крайней мере, Crunchyroll и Wakanim временно не в состоянии извлекать прибыль из переведённого контента. А когда ситуация устаканится: кто знает?

Аниме-рай, картинка с Peakpx
Аниме-рай, картинка с Peakpx

А я в очередной раз хочу напомнить рядовым пользователям об открывающихся возможностях. Нет, безусловно, современные дети с подростками, вероятно, с искренним удовольствием смотрят условного «Боруто» в русскоязычной озвучке. Но разве есть в этом что-то хорошее?

Посудите сами, ведь оригинальная звуковая дорожка наговаривается сейю, профессионально обученными людьми. При том, что в список потенциальных занятий сейю включены:

  • профессиональное озвучание;
  • актёрская игра;
  • театральные выступления;
  • съёмки в кино;
  • певческая карьера и т. п.

Это люди, у которых буквально вся карьера посвящена актёрскому искусству во всех его проявлениях. Не говоря уже о банальном ремесленном мастерстве: если ты проходишь специализированные курсы, а потом на протяжении многих лет исполняешь роль аниме персонажей за микрофоном, ты всё равно будешь на голову лучше любых локализаторов.

Сейю Норико Хидака: Кикё из «Инуяши» и многие другие легендарные персонажи
Сейю Норико Хидака: Кикё из «Инуяши» и многие другие легендарные персонажи

Воспользуйтесь невозможностью доступа к лицензированному озвученному трешу и окунитесь в каперские удовольствия: где оригинальную звуковую дорожку переводят с помощью субтитров. Восприятие каждого из тайтлов сразу заиграет новыми красками!

В конце концов, многие обожают расхваливать «заторможенную» и упрощённую анимацию, рассуждая про особенный стиль. Но почему-то они забывают, что львиная доля эмоций передаётся не столько визуально, сколько с помощью звука. Оригинального звука, на секундочку!

Вот, взгляните на рекламу манги с помощью видео-ряда из аниме. А может наш среднестатистический актёр-подросток, которому доверят озвучить вечномолодого Инуяшу, передать те же эмоции? Вряд ли.

Искренне надеюсь, что современные поклонники азиатского контента, погрязшие безальтернативной локализации, хотя бы попробуют прикоснуться к прекрасному.

И хотя кому-то может показаться, что меня переполняет нездоровый оптимизм, но это злорадство. Потому что компании, накладывающие ограничения на распространение достойно переведённых (субтитрами!) тайтлов и выкатывающие свои убого озвученные версии – бич современного общества.

#аниме #субтитры #новости