Найти тему
Юлия Невмержицкая

Поговорим о креативе, или Creative writing as it is.

Поговорим о креативе, или Creative writing as it is.

Ну а чего ты пишешь про пол#деньвыборов ва#деньрадио гие в эти дни. Ты пиши про перевод и про английский. 

Дорогие товарищи.

Ну неужели вы думаете, что хороший перевод возможен без общего интеллектуального развития и понимания текущих реалий? Нет, сорри, не получится. 

В педагогической своей практике я столкнулась со стремительным «устареванием» учебников и учебных пособий, так или иначе затрагивающих общественно-политический перевод. Потому что все молниеносно меняется, и в оборот вводится новая лексика, новые (или редко до этого употреблявшиеся) обороты и выражения. 

Простой пример. 

В январе самой актуальной была «ковидная» лексика. В феврале - все про войну. Не знаю, что будет в марте. Но конечно же, будет что-то новое. 

Так вот. Читаю новости на английском языке и обуревают меня смутные сомнения. Что-то эти новости мне очень сильно напоминают. Очень сильно. 

Ну например, вот перевод некоторых, они дублируются в украинских и англоязычных СМИ:

  • Героическая украинская бабушка банкой соленых огурцов 😁 с балкона сбила российский беспилот#юлияневмержицкая #Z #Z_operation #перевод #переводчик #япереводчикятаквижу ый корабль😁😁😁»;
  • Мисс Украина и первая леди с оружием в руках прямо сейчас при полном макияже защищают родину;
  • Дедушка спас котёнка из русского плена …

и прочие подобные новости.

Ребята. Ну это же работает креативная группа. Помните #деньвыборов и #деньрадио?

Это оно и есть. Сидит креативная группа и сочиняет, каких редких животных озвучить в эфире: подкустовый выползень (лично я думаю, что сценаристы тут не слабо прикольнулись над речекряком),  кролик-зануда, мышь-медуница и прочий креативчик. 

Или вот прекрасное «Игорь Владимирович шёл ночью в библиотеку с лыжами и в пыжиковой шапке». «Такой же миной, только больше, но другой…»

Креативная группа работает, и работает очень хорошо. Создаются новые мемы, лозунги и смыслы, доселе неизвестные. У «95 квартала» и Квартета И случайно не один и тот же сценарист? 

Но тут наблюдается такой пердимонокль. 

Это ведь работает в обе стороны. 

И самый популярный вопрос сегодня в англоязычном пространстве - 

📌what is the meaning of Z and V? 

А теперь, внимание, самый креативный ответ, приз за который получает американский студент: 

📌Z for Zorro, V for Vendetta. 

Достойно учебника по creative writing, я считаю.

P.S. Боюсь, как бы теперь на эти фильмы не наложили санкции и не запретили к показу в США. 

#юлияневмержицкая #Z #Z_operation #перевод #переводчик #япереводчикятаквижу