Найти тему
Ваш Реставратор

Новый переплет в духе эпохи для издания 1839 года!

П.А. Корсаков “Креолка и европеец”, 1839 год.

Сегодня Нидерланды ассоциируются с Ван Гогом, тюльпанами и городом “свободных нравов”, Амстердамом. Некоторые вспомнят, что с этой страной связан Золотой век мореплавания, обширная колонизация и открытие новых земель. Но вот про нидерландскую литературу мы не знаем практически ничего. Сегодня у нас в гостях книга человека, который одним из первых в Российской империи познакомил читателя с переводами голландских писателей.

Перед нами издание 1839 года, отпечатанное в типографии И. Глазунова. Сразу скажем, что это была крупнейшая отечественная типография первой половины 19 века, в которой печатались прижизненные сочинения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова и других известных писателей и поэтов. Сегодня книги издательства И. Глазунова высоко ценятся специалистами и считаются букинистической редкостью. Но вернемся к реставрации!

Книга попала в нашу мастерскую с большими утратами: блок развалился на несколько частей, кожа на корешке пересохла, а бумага сильно обтрепалась. Наши мастера аккуратно разобрали и заново сшили тетради в блок и сделали новый переплет в духе оригинального. Мы уже не раз говорили, что самым популярным переплетом в 19 веке был составной или, как его еще называют, “голландский”. Его особенность в том, что кожа используется только для оформления уголков и корешка, а сторонки украшает мраморная бумага разных узоров. С одной стороны, книги в таких переплетах стоили дешевле цельнокожаных, с другой, кожа добавляла прочности как раз в тех местах, которые чаще страдают при использовании.

Вернемся к фигуре автора сочинения “Креолка и европеец”. Петр Александрович Корсаков долгое время жил и работал в наполеоновском Королевстве Голландия в составе русской миссии. Он стал первым, кто перевел произведения нидерландских писателей на русский язык не через язык-посредник.Помимо этого, Корсаков был тесно связан с издательским делом в Петербурге. В  1817 году он издавал два журнала: “Русский пустынник, или Наблюдатель отечественных нравов”, затем “Северный наблюдатель”.

Интересно, что в этом же году он опубликовал в журнале “Северный наблюдатель” пять стихотворений Пушкина. Позднее в 1836 году поэт писал Корсакову:

“При первых моих шагах на поприще литературы, вы подали мне дружескую руку”.

П.А. Корсаков сыграл большую роль в ознакомлении русского читателя с нидерландской классикой, переводил и комментировал Й. Воздела, Я. Катса и других нидерландских поэтов и драматургов. Кстати, его дочь пошла по стопам отца и также печаталась в известных журналах второй половины 19 столетия.

Как вам результат нашей работы? Напишите в комментарии!

Вашим книгам и фото нужна помощь? Приглашаем Вас в нашу мастерскую!

Подписывайтесь на нас в: 👉 Instagram 👉 YouTube 👉 Facebook Telegram