Найти тему

Есть ли в абхазском и немецком языках родственные слова?

Все вы прекрасно знаете, что языки мира объединяются в группы и семьи родственных языков. Люди, которые в теме, доподлинно знают и то, что немецкий, идиш, английский, нидерландский и скандинавские языки входят в германскую группу. В то же время большинство языков Европы (это славянские, балтийские, германские, кельтские, романские, греческий, албанский) вместе с армянским, иранскими, индийскими (индоарийскими) и древними хетто-лувийскими (малоазийскими) языками составляют индоевропейскую языковую семью. Абхазский язык вместе с абазинским, убыхским, адыгейским и кабардино-черкесским языками входит абхазо-адыгскую группу кавказской семьи языков. Таким образом, между абхазским и немецким языками нет близкого родства. Рассматриваемые языки даже не являются дальними родственниками. Сегодня мы решили проверить, насколько выводы учёных-языковедов соответствуют действительности. Итак, поехали!

• Сравниваем обозначение орла в абхазском и немецком языках: ауа́рба ‒ aar. Казалось бы, обнаружено первое сходство. Однако это не так. В абхазском языке слово «ауарба» не поддаётся расшифровке, ибо оно не абхазское. Притягивать слово за уши к исконному словарю абхазского языка я не намерен. Считаю, что слово «ауарба» пришло в абхазский язык из грузинского языка (ორბი, орби), где оно обозначает стервятника, белоголового сипа и грифа. В древнем верхненемецком языке орёл обозначался словом «aro», в готском языке ‒ «ara», в русском ‒ соответственно «орёл», в греческом языке ‒ «όρνις» (орнис) ‒ это «птица», отсюда слово «орнитология» (раздел зоологии позвоночных, изучающий птиц). В древности орла соотносили с летающим змеем и мифическим летающим конём. В древнерусском языке коня называли «орь». Сравните со словом «арашь» (ара́щ) ‒ «сказочный крылатый конь» в абхазском языке. В немецком языке есть и второе слово, означающее орла. Это слово «adler». Несведущие люди предполагают, что название города Адлера в пределах города Сочи происходит от немецкого слова, обозначающего орла. Это неправда. В Сочи-Адлерском районе Краснодарского края издревле жили представители абхазского княжеского рода Арыдба (Аредба). Земли, принадлежавшие этим князьям, турки именовали Аредлер, что в переводе с турецкого языка означало род Аредба во множественном числе. «Ler» ‒ ничто иное, как суффикс множественного числа в турецком языке. Из турецкого обозначения князей Аредба (Аредлер) и произошло современное наименование города Адлер.

• В абхазском и немецком языках совпадают слова, обозначающие кровеносный сосуд и вену. Сравните абхазское слово «ада́» (кровеносный сосуд, вена) с немецким словом «ader» в том же значении. Более того, в абхазском языке «ада́ра» может означать всю кровеносную систему человека.

-2

• Изучая этимологический словарь немецкого языка, написанный доктором филологических наук, профессором Марком Михайловичем Маковским, я обнаружил, что на латинском языке слово «асег» (ацер) означает «острый». Сравните данное слово с абхазскими словами: ац (зуб), а́ца (желудок), аца́ (горький, острый), ацагә (а́цагу ‒ тупой, недостаточно отточенный), а́цар (желудок), а́цыц (шашель), ацбы́ (хобот, хоботок), ацҳара (а́цhара ‒ кусать, укусить, укус), аҵар (а́тзар ‒ острый, заострённый).

• Очень интересным является совпадение между абхазским словом «амгәа» (а́мгуа ‒ живот) и немецким словом «Magen» (желудок, живот). Также интересно было бы изучить степень совпадения между индоевропейским словом «ag» (дерево, дуб) и абхазским словом «аџь» (адж ‒ дуб).

• Вроде бы немецкое слово «schwarz» проявляет родство с такими абхазскими словами, как ашәеиқәа (ашвэйкуа́) ‒ темнота, чёрная туча; ашәи (а́шви) ‒ проклятый; ашәы (ашвы́) ‒ чёрная одежда. Однако рассматриваемое немецкое слово связано со словом «suer» в индоевропейских языках, что означает «гореть». Сравните с древнеиндийским словом «surya» (солнце), которое по энантиосемии (способность слова или морфемы выражать антонимические значения) приобрело противоположное значение «тёмный».

В заключении хочу сказать, что родства между абхазским и немецким языками нет. Здесь даже те слова, которые совпадают по звучанию с некоторыми абхазскими словами, имеют иную этимологическую структуру. А это говорит об отсутствии родства даже между созвучными словами абхазского и немецкого языков.