Эта статья посвящена ещё одной разновидности родного языка, в разговоре со знатоками которой, нужен переводчик. Жаргоны и сленги — это социодиалекты (социолекты). То есть тоже диалекты, но принадлежащие разным социальным, а не территориальным группам. Вот об их происхождении и особенностях сегодня и поговорим.
Жаргон и сленг: чем они отличаются
В настоящее время существует две разновидности социодиалектов: жаргон и сленг. Но изначально это были просто два разных названия одного и того же явления и отличались они лишь происхождением термина.
Слово «жаргон» родом из Франции и происходит от французского «арго» (argot). Так назывался язык социальных низов – бродяг, воров, попрошаек. Само это понятие появилось аж в XIII веке и считается звукоподражательным, происходящим от звуков карканья ворон.
В других европейских странах существуют свои аналоги жаргона. В Германии язык воров и попрошаек — ротвельш, в Италии — фурбекс, в Португалии — кало, а в России — феня. Но об этом чуть позже.
В нашей сегодняшней реальности жаргоном тоже принято называть специфическую лексику деклассированных элементов: воров, бандитов, бродяг и разных «пацанов с района». Хотя многие жаргонные словечки проникают не только в обычный разговорный язык молодёжи и подростков, но и на страницы СМИ. «Крутые», «чернуха», «нал», «быковать», «лох», «навороченный» можно встретить повсеместно.
Сленг — это изначально тоже язык социальных низов, но уже английского происхождения. В настоящее время, в отличие от жаргона, это слово используют для обозначения различных вариантов групповой лексики вполне законопослушных граждан. Это профессиональные сленги (врачей, военных, компьютерщиков, строителей и т. д.), молодёжный сленг, студенческий и т. д.
При наличии особенных, часто непонятных для посторонних слов, сленги и жаргоны всё же являются частью национального языка. У них общий синтаксис, общие законы словообразования и общая грамматика.
Что такое феня
Феня — это разновидность жаргона, возникшая на российской почве и существующая предположительно с XV века, но особенно распространившаяся среди бродячих торговцев — офень в XVII веке. Родом офени из Владимирской губернии, и центром своим всегда считали Суздаль. Каждую весну по российским городкам и деревушкам отправлялись торговцы с коробом на плече. Поэтому в более западных волостях, в том числе в Москве, их звали коробейники.
Торговали всякой мелочёвкой: лентами, бусами, гребнями, лубочными картинками, а ещё иконами. Причём часто скупленными по дешёвке, писанными не по канону и не освящёнными как положено. Не гнушались офени и жульничества, и воровства. Да и вообще, поговорка: «Не обманешь — не продашь» не зря в народе ходит.
Вот у этого специфического сообщества и появился свой, тайный язык, понятный только офеням. По нему можно было отличить своего от чужого, на нём легко было обсудить обман покупателя его присутствии, предупредить об опасности на дороге, о полицейской облаве и т. д.
Классическая феня, то есть тот язык, который использовали офени в XVII — XIX веках состояла в основном из переделанных русских слов, в которых менялись и переставлялись буквы, иногда добавлялись слоги, но оставались «родные» окончания. Но попадались и слова с заимствованными татарскими или мордовскими корнями.
«Не калмыжно маса тут ширговать. Галь хлябная, а ини вислюхи пропулил. Поерду до хлябова костра».
Вот это, можно сказать, классическая феня. Поняли что-нибудь? Переведу:
«Не выгодно мне тут торговать. Толпа людей большая, а одни серьги и продал. Поеду до большого города»
Изучать этот язык и собирать его словари начали в XIX веке, когда сами офени уже реже встречались на российских дорогах. Но тем не менее были составлены несколько словарей, этим, например, занимался в 60-х годах XIX века этнограф и бытописатель из городка Мстёры Владимирской губернии Иван Александрович Голышев.
С XIX века феню всё чаще стали использовать воры и профессиональные шулера, язык утратил многие слова, но обогатился новыми, в том числе из цыганского языка (например, чувак) и из идиша – диалекта еврейского языка. Этих слов и в современном блатном жаргоне много. Например, «ботать» — говорить, выражаться (от битуй); «фраер» — свободный, не сидевший в тюрьме; «ксива» — документ, «малява» — записка (от «мила ва» - слово ушло). Даже, казалось бы, русская «малина» тоже родом из идиша, где «малон» — место для ночлега.
В отличие от диалектов, жаргоны и сленги более изменчивы и динамичны. Особенно это касается сленгов, менее закрытых для посторонних. Они как губка впитывают все новые слова, видоизменяют, «скрещивают» с иностранными и нередко становятся основными поставщиками неологизмов (новых слов) в словари. И к сленгам, я думаю, ещё вернусь.
А пока расстаёмся ненадолго. Не скучайте — в мире столько интересного. И будьте позитивнее и добрее.
#лингвистика #русский язык #жаргоны #история #интересное