Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: «Angelus!»

Оглавление

Перевод: Ганс Сакс
Редактор:
Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация:
Ольга Сафонова

Начало

X

Angelus!


Смотри, Платеро, сколько роз падает повсюду: синие розы, белые розы, бесцветные... Я сказал бы, что небо растворяется в розах. Смотри, как розами мне засыпает лоб, плечи, руки... Что мне делать с таким количеством роз?

Ты, наверное, знаешь, откуда эти нежные цветы, а я не знаю. Откуда они, цветы, что каждый день смягчают пейзаж, делают его сладко-розовым, белым и лазоревым — больше, больше роз — как на картинах Фра Анжелико, того, кто всегда преклонял колени, чтобы нарисовать небо?

Кажется, из семи райских галерей розы сыплются на землю. Будто снег, тёплый и слегка окрашенный, розы остаются на башне, на крышах, на деревьях. Посмотри: всё твёрдое, украшенное ими, становится нежным. Больше, больше, больше роз...

Похоже, Платеро, пока звенит Angelus, наша жизнь теряет свою силу и другая, глубинная сила, более высокая, более постоянная и более чистая, заставляет всё фонтаном благодати подниматься к звёздам, они уже сверкают среди роз... Больше роз... Твои глаза, которых ты не видишь, Платеро, и которые ты кротко поднимаешь в небо — две прекрасные розы.

Продолжение

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков

#платеро и я #ганс сакс #искусство #миниатюры #другими словами #литература #переводы #иллюстрации #испания