Однажды я стал свидетелем разговора поэта с кем-то по телефону. Речь зашла о его состоянии после войны. И он сказал, что подъем с железнодорожного вокзала до улицы К. Маркса он преодолел, оказывается, останавливаясь на отдых 18 раз. Это посчитала его жена.
Мустай Карим неоднократно указывал на то, какую роль сыграли друзья в его выздоровлении: «По окончании войны я тяжело заболел туберкулезом – дало себя знать пробитое легкое. Благодаря заботе и помощи многих друзей – знакомых и незнакомых – после пяти лет я снова встал на ноги».
На первом Всесоюзном совещании молодых писателей М. Дудин впервые узнал, как пишет М. Карим, «что из-за пробитого немецким осколком легкого я страдаю тяжелым недугом, что почти обречен на безысходность. Он не обронил ни слова в утешение, лишь при прощании вместо обычного “до свидания” сказал: “Будь!” Потом это “Будь!” повторялось в письмах. А в следующее лето мы с ним уже ходили по полям и лугам моей родной стороны. Мой аул в русском произношении называется Кляшево. Услышав это, Дудин живо сказал: “Моя - Клевнево”. Он явно обрадовался созвучию, хотя отдаленному».
Мустай Карим полагал, что первое чувство, которое проявил М. Дудин к нему, было сострадание. «Тогда, - пишет он, - в 1947 году, о моей безнадежной болезни знали многие, в том числе Дудин. Сам же я только смутно догадывался. Но у него сострадание или сочувствие, в чем я убеждался многократно, никогда не бывает пассивным. Он сострадает делом, действием. Я далек от мысли, что мои стихи тех лет так покорили его, что он немедленно захотел сделать их достоянием русского читателя».
Во время визита в Сараево Мустая Карима познакомили с известным югославским поэтом Изетом Сарайличем. Мустай Карим в связи с этим пишет: «Он просто сказал: “Я тебя знаю и про твой пробитый немецким осколком комсомольский билет тоже знаю. Мне о тебе еще много лет назад говорил Миша Дудин”. “Миша Дудин мне говорил…” Вот уже почти тридцать лег от людей моего ремесла и смежных ремесел при первом знакомстве я нередко слышу эти слова. А за те же десятилетия сколько доброго и доброжелательного рассказал он мне о других».
Да и после одного из посещений Башкирии Михаилом Дудиным М. Карим сделал вывод: «Лишь после его отъезда я понял, что Михаил Дудин ко мне в аул приехал не просто переводить мою книгу стихов “Цветы на камне” - первую на русском языке - но и подставить свое плечо под мою сильно покосившуюся судьбу. Он укрепил во мне веру в жизнь без уверений и сочувствий».
Здесь хочется еще обратиться к сочинению ученицы школы № 21 г. Уфы Миляушы Каримовой «Из истории одной дружбы (Мустая Карима и Михаила Дудина)».
Всю статью можно прочесть здесь...
Издание "Истоки" приглашает Вас на наш сайт, где есть много интересных и разнообразных публикаций!