Слово «нет» в турецком языке, конечно, имеется. Вот только употребляют его совсем не так, как принято у нас.
Пока у нас на тренингах по прокачке самооценки учат говорить твердое «нет» на все просьбы, туркам такое и в голову не придет.
В восточной культуре отказать – значит проявить грубость и неуважение, обидеть человека. В то время как у нас «нет» – просто констатация факта и ничего личного.
Много лет мне понадобилось для того, чтобы понять, что турки не говорят ясное и понятное «нет», если не знают, или не могут, или не собираются выполнять сказанное. Они будут говорить – завтра, потом, если на то будет воля Аллаха, когда рак на горе свистнет. Но все это означает вежливо завуалированный отказ. Поэтому если вы не услышали в ответ на свою просьбу твердое «да», то сколько бы «завтра» вам не отсыпали, не рассчитывайте на то, что дело будет сделано.
Года три мне понадобилось на то, чтобы это понять. Понять-то поняла, а вот привыкнуть к этой особенности турецкого менталитета так и не смогла. До сих пор, не услышав «нет», расчитываю на «да». Но потом одергиваю себя и иду искать более надежные пути решения, чем ожидание свистка того самого рака на горе.
А наша прямота в свою очередь кажется туркам грубой. Много раз мне делали замечания, что нельзя прямо отказывать, надо подбирать длинные и пространные вежливые формулировки. На что я отвечала, что не хочу тратить свое и чужое время, и стараюсь, чтобы меня правильно поняли, поэтому подбираю самые простые слова.
А как у вас со словом «нет»? Говорите прямо или тоже боитесь обидеть отказом и придумываете отговорки?
Дочитал до конца? Не стесняйся поставить лайк! Мне как автору будет приятно
Хочешь узнать интересное про Турцию? Тогда подпишись на мой канал и не пропусти новые публикации