Найти в Дзене
Huston Dymaniac

Стихотворение, которое стало мемом

Это, конечно же, стихотворение “This Is Just to Say” канонического модерниста Уильяма Карлоса Уильямса.

Мы уже рассмотрели одно из канонических стихотворений Уильяма Карлоса Уильямсона, но есть ещё одно, ставшее предметом подражаний в современном англоязычном твиттере.

Вот само стихотворение:

This Is Just To Say
BY WILLIAM CARLOS WILLIAMS
I have eaten
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold

И вот его немного неловкий, но первый встреченный перевод:

ПРОСТО СКАЗАТЬ ЭТО

Я съел

тот изюм

из нашего

холодильника

должно быть

ты собиралась

его оставить

на завтрак

Прости меня

он был так вкусен

так сладок

и прохладен
Перевод М. Гунина

А здесь - твиты современников:

Вот особенно мне нравится:

«В течение многих лет, а то и десятилетий это стихотворение было самым пародируемым в Америке», — сказал Стивен Берт из Гарварда.

Кеннет Кох написал свои «Вариации на тему Уильяма Карлоса Уильямса» в 1960-х годах, серию, которая завершается словами: “Last evening we went dancing and I broke your leg. / Forgive me. I was clumsy, and / I wanted you here in the wards, where I am the doctor!” («Прошлым вечером мы ходили танцевать, и я сломал тебе ногу. / Простите меня. Я был неуклюж, и / Я хотел тебя здесь, в палатах, где я врач!»)

Кто лучше?