Студентка после экзамена говорит мне: "Хорошего дня!". Парикмахер (тоже молодой человек) после окончания процедуры: "Хорошего дня!". Молодой сотрудник метрополитена после проверки сумки: "Хорошего дня!". Наконец, какой-то еще молодой человек (не помню точно, кто и когда - курьер, видимо) чуть иначе: "Доброго дня!". Так стали говорить недавно (или я не замечал?), поэтому я не сразу понял, что это значит. Не в буквальном смысле, а относительно той роли, которую играет сегодня эта этикетная формула в русской речи. А она стала очень распространенной. Недавние обитатели русского этикета - "Доброй ночи!" и "Доброго времени суток!" радостно приняли ее в свои объятия. "Национальный корпус русского языка" подтверждает мое предположение. Это пожелание раньше двухтысячных не встречается: Конечно, кто-то и раньше мог желать "хорошего дня", равно как и "удачного дня" и т.п., но это было индивидуальное речевое явление, а не устойчивая формула, как сейчас. Откуда-то я знаю английскую формулу h
Везде желают "хорошего дня". Что это значит?
11 февраля 202211 фев 2022
5220
1 мин