Найти тему
Ловец слов

Когда нужен переводчик с русского на русский

Оглавление

«Надысь кока приходила. Вот как была тетёхой, так тетёхой и осталась. Вечно кулёма кулёмой, нарядится как паноно, а пугвы на липочке дрягаются. Тенято, одним словом. Летось, баяла, кочета купила на толчке, так уж больно хорош кочет-то».

Ну, как? Переводчик нужен или сами справитесь?

Русская лубочная картинка XVII века.
Русская лубочная картинка XVII века.

Национальный язык — это наше общее достояние. Однако, кроме него, у любого народа существуют местные диалекты, которые жителям других районов кажутся странными и смешными. Но все они часть национального языка и родились на его основе.

Что такое диалекты

«Диалект» в переводе с греческого — «говор», это слово тоже часто употребляется в нашей речи для обозначения особенного своеобразного произношения жителей какого-нибудь региона. Диалект – это разновидность общенационального языка, распространённая в какой-то местности. Формировались диалекты в далёком прошлом, когда люди жили в относительной изоляции друг от друга, контакты между регионами (волостями, губерниями) были довольно редкими. Большинство жителей деревень не покидали свою родину от рождения до смерти. Нередко появлялись «местные» слова и названия предметов, неизвестные обитателям других волостей.

В таких условиях неизбежно формировались языковые особенности, присущие только людям, проживающим на одной территории. По этим особенностям внимательный человек мог определить, из какой местности родом его собеседник. Это касается не только жителей России с её огромными просторами. Диалекты имелись и в сравнительно небольших по площади странах, например, в Англии, в Италии, в Австрии.

Русский лубок XVII века.
Русский лубок XVII века.

Постепенно с развитием транспорта, контакты между людьми из разных областей стали чаще, а с появлением средств массовой коммуникации началась унификация языка, чаще всего по столичному образцу, который принимался за норму. Но какие-то элементы диалектов остаются и до настоящего времени.

Чем отличались диалекты

Еще раз повторюсь, что диалекты — это не другие языки, а разновидности одного общенационального языка. Но особенностей и различий у говоров много.

Своеобразный «акцент»

То есть особенность произношения. Например, «оканье», присущее жителям Костромской, Вологодской, Архангельской областей. Ивановцы костромичей даже дразнили своеобразной поговоркой с сильным акцентом на «о». «В КОстрОме на тОй стОрОне дрОва градОм пОбилО!»

Жители Москвы и Московской области отчётливо «акают», а некоторые ещё и «якают» («нячаво» вместо «ничего», «пятух» вместо «петух», «тялега» вместо «телега»).

Жители Питера по особому тянут гласные, особенно в окончании слова.

Местные слова или своеобразные значения общенациональных слов

Специфические словечки в разных диалектах вряд ли могут служить причиной серьёзного непонимания между людьми, но они придают речи местный (или местечковый) колорит, делают его своеобразной. Поэтому нередко используются писателями для того, чтобы придать речи своих персонажей этого самого колорита.

Русский лубок XVIII век.
Русский лубок XVIII век.

Например, в местности, где я родилась таких словечек и до сих пор немало:

  • «кока» — крёстная;
  • «дрягаться» — не только висеть, мотаясь, но и дёргаться, вертеться из стороны в сторону («Не дрягайся!» — говорит бабушка, заплетая косу маленькой внучке);
  • «гасник/гашник» — поясок и тонкая верёвка, шнурочек;
  • «дуриться» — баловаться;
  • «щаница» — квашеные зелёные (верхние) листья капусты, которые служат для приготовления «серых» щей;
  • «тянято/тенято» — ленивый, медлительный, бестолковый человек;
  • «заработка» — утренняя смена на фабрике («идти на заработку», «пришёл с заработки»);
  • «бабайка» — детская формочка для игры в песок.
  • «лавы» — деревянный мост через реку.

Правда, недопонимание иногда всё же случается. Например, когда женщина, говорит мужу, который родом из другого региона, что ребёнок в песочнице потерял «бабайку». Есть ведь ещё значение этого слова – какое-то страшное существо из детских «пуга́лок», только маленькое, потому что уменьшительное от «бабай».

Разное произношение или формы одних и тех же слов

Сразу вспомнились жаркие споры, которые до сих пор идут вокруг половой принадлежности домашних тапочек. В одних местностях твёрдо уверены, что может быть только «тапок» — мужского рода. А в других районах отстаивают право «тапки» на женский род. Кстати, литературная норма именно «тапка» женского рода, так зафиксировано в словарях.

Можно вспомнить ещё «займи мне денег» вместо «одолжи мне денег», «скучаю за тобой» вместо «скучаю по тебе» и другие.

Грамматические и синтаксические особенности

Конечно, любой диалект остаётся частью общенационального языка, поэтому и грамматика, и синтаксис (построение предложений) у него такие же. Но все же встречаются некоторые даже не отличия, а скорее, особенности, нюансы.

Например, можно заметить использование странных падежных окончаний, часто являющееся отголоском древних, уже забытых форм. Такое сейчас редко уже встретишь, но в Заволжском районе Ивановской области лет 30 назад я ещё слышала (в том числе и от своей свекрови): «Пришла я из магазина и тем же ногам полетела в лес по грибы» (вместо «ногами»). Или ворчит на мужа, уронившего тарелку: «Рукам надо брать и глазам смотреть, куды ставишь» (вместо «руками» и «глазами»).

Нередко и до сих пор в сельской местности встречаются словечки-вставки для связи слов в предложении: «чать» и «чай», «чу», «бай» и «бают», «де», «мол», «дык» и др.

Русский лубок XVIII век.
Русский лубок XVIII век.

Городские диалекты

Традиционно считается, что больше всего диалектные особенности присущи жителям деревни. Однако это не совсем так. Существуют и городские диалекты, которые начали формироваться с развитием городской культуры и особенной городской среды.

Наверное, больше всего изучены, поэтому и заметны диалектные различия в говоре жителей Москвы и Санкт-Петербурга. Питерский «поребрик» и московский «бордюр», «парадная» в Санкт-Петербурге и «подъезд» в Москве и в большинстве других городов. В Северной столице даже мусорный бак называют «пухто» (аббревиатура от «пункт утилизации и хранения твёрдых отходов») И, конечно, всем известны питерские «кура» и «греча».

Но, как уже сказано выше, диалектные различия утрачиваются, из слов-синонимов остаётся наиболее часто употребимые, и вся наша речь постепенно унифицируется. Адаптируется к наиболее распространённому столичному говору, для которого, кстати, характерна эклектика, смесь разных диалектов и языков, причём, не только российских народов. Иностранных заимствований в московском диалекте тоже значительно больше, чем в других. Что вполне понятно. Столицы всегда космополитичны.

Думаю, у вас, уважаемые читатели, есть что дополнить к рассказу о диалектных словечках, мало известных в других регионах. В комментариях поделитесь с нами.

Есть еще разновидности национального языка, понятные только для посвященных. Это жаргоны и сленги. Но о них мы поговорим в другой статье.

Слово острей стрел и мечей.

#лексика #лингвистика #русский язык #диалекты #интересное