Корней Чуковский вошел в историю отечественной литературы не только как автор замечательных детских поучительных сказок, но и как талантливый переводчик и редактор.
Именно он стал первым популяризатором Шерлока Холмса в нашей стране: его перу принадлежит несколько переводов рассказов Конан Дойля о легендарном сыщике с Бейкер-стрит, а также статья про этого персонажа, в которой он выделил несколько главных причин его мировой популярности.
По словам Чуковского, Шерлок Холмс завоевал симпатии читателей своей безупречной логикой и бескорыстием. Корней Иванович считал, что легендарный сыщик оказался в душе поэтом, художником, а также искателем приключений. А такие герои, как известно, неизменно пользуются спросом у широкой публики, и романы про их похождения раскупаются, как горячие пирожки.
Корней Иванович весьма критически относился к бульварной развлекательной литературе, о чем написал статью «Нат Пинкертон и современная литература». Но хорошие детективы он любил и к их числу относил истории про Шерлока Холмса. Кстати, Чуковский встречался с Конан Дойлем в Лондоне в 1916 году, о чем составил короткий, но довольно занимательный очерк.
Первый сборник рассказов про Шерлока Холмса со вступлением Чуковского вышел в 1945 году. По идеологическим соображениям Корней Иванович назвал произведения Конан Дойля «детскими», отметив, что приключения гениального сыщика, в первую очередь, интересны подросткам. Такая оценка избавляла его от необходимости объяснять советскому читателю отсутствие в бестселлерах Конан Дойля социальной тематики – борьбы пролетариата с буржуазией, экономического неравенства в обществе, «загнивающего западноевропейского» капитализма и т.д.
Сделав эту оговорку, Чуковский в полной мере отдал должное мистеру Шерлоку Холмсу и его автору, о котором вспоминал с юмором и большой теплотой. По мнению Корнея Ивановича, главное отличие рассказов о Холмсе от дешевой бульварной литературы – это наличие железной логики, которую Конан Дойль романтизировал в образе своего самого знаменитого героя. В то время как многие авторы популярных приключенческих произведений делали ставку на крутого парня, Дойль поэтизировал ум вообще и человеческую мысль – в частности.
Переводы Чуковского рассказов о Шерлоке Холмсе считаются эталонными – с таким увлечением и любовью относился автор к этому персонажу, который – по его мнению – стои́т намного выше героев Э. По и У. Коллинза.